English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Меня это устраивает

Меня это устраивает Çeviri Fransızca

237 parallel translation
Сможешь, и меня это устраивает.
Bien sûr que tu peux. Et l'inverse est vrai.
Так думает Киз, и меня это устраивает.
C'est ce que Keyes croit. Et s'il le croit, je suis prêt à le croire aussi.
- Что ж, мадам, меня это устраивает.
Ça tombe très bien.
Ну, меня это устраивает.
C'est une façon de voir les choses.
Меня это устраивает.
- Je n'y vois pas d'inconvénient.
Да, меня это устраивает.
Oui, ça me fait plaisir.
Но пока ты выполняешь свои функции, меня это устраивает.
Que tu sniffes, d'accord, mais que ça t'empêches pas de me livrer.
К счастью меня это устраивает.
Heureusement, ça m'arrange.
Думаешь, что меня это устраивает?
Tu crois que ça m'amuse?
- Меня это устраивает, Эдвард.
- Comme tu voudras. Au revoir.
Меня это устраивает. А Маттис купит "Геральд".
Mattiece sera propriétaire du "Washington Herald".
- Что ж, меня это устраивает.
- Il faut garder bon espoir.
Лично меня это устраивает поскольку эту группу можно считать уже захваченной.
Cela me va très bien... car ça signifie que ce groupe No 1 est déjà sous contrôle.
Меня это устраивает.
J'ai rien contre.
Тогда меня это устраивает.
J'ai rien contre.
Странно, но меня это устраивает.
Bizarrement, ça me va très bien.
Ведь я делаю свою работу и меня это устраивает.
Le boulot et moi, ça fait qu'un... et ça me dérange pas.
Думаю, меня это устраивает.
Je peux me faire à cette idée.
Меня это устраивает.
Ca me va. Wesley?
- Меня это устраивает. Да.
- Ce serait l'idéal.
Меня это устраивает.
On peut juste manger. Ça me va.
Это меня устраивает.
Ça m'arrange.
Меня это устраивает.
Ça me convient tout à fait.
Это меня вполне устраивает, доктор. Где еще я буду столь же необходим, как на корабле с нелогичными людьми?
Ce qui est satisfaisant, car ma présence n'est requise nulle part autant qu'à bord d'un vaisseau rempli d'humains illogiques.
Меня это не устраивает!
Je ne cautionnerai pas ça.
Я три раза запрашивал информацию об этой штуке, и вы не смогли ее дать. Ответ "недостаточно данных" меня не устраивает.
"Pas suffisamment d'informations" ne suffit pas, M. Spock.
Если нет боли, меня это не устраивает.
Si ça ne me fait pas mal, je ne suis pas satisfaite.
Прошу прощения, капитан. Но меня это не устраивает.
Je regrette, ce n'est pas satisfaisant.
Меня это не устраивает.
Ça ne suffit pas.
Меня это вполне устраивает.
Ca me semble faisable. ,
Но это меня не устраивает.
Moi, ça m'arrange pas.
Меня это вполне устраивает...
Moi, ça a beau m'arranger...
- Меня это устраивает.
Moi, je veux bien.
И меня это вполне устраивает! Потому что теперь я не буду винить себя за нас с Майком.
Ca ne me pose aucun problème, comme ça je n'ai pas à me sentir coupable pour moi et Mike.
'Я городское чудище, меня это вполне устраивает.
Je suis un phénomène local, ce qui plaît.
Это меня устраивает.
- C'est très bien.
Даже если это правда, меня это не устраивает!
Même si c'était vrai, c'est insuffisant!
Это меня устраивает.
Ça me paraît efficace.
Ладно, меня это устраивает, Koко.
Très bien, ça me va.
Меня это тоже устраивает.
- Ca me convient à moi aussi.
- Да, но... - Меня это не устраивает!
Ça me va pas
Нет, это придется отложить. У меня через 15 минут съемка. - Вас это устраивает?
On laisse tomber, j'ai un autre cachet dans un quart d'heure.
Меня это не устраивает.
Ça ne m'avance pas.
Я несчастный, сварливый аристократ, и меня это вполне устраивает.
C'est que je suis un pauvre grincheux élitiste. Et ça me va.
Если ты так говоришь, меня это вполне устраивает.
Si vous le dites, c'est assez pour moi...
Ладно, это меня устраивает.
Ok, alors ça ne me gêne pas...
Она сказала, что вы уезжаете, и меня это вполне устраивает.
Et elle m'a dit que vous vous en alliez, et ça me convient très bien
Пока это рядом со мной, меня все устраивает.
Depuis que c'est en moi, j'aime ça.
Это меня не устраивает.
Inacceptable. Du balai.
Это меня устраивает.
Ça marche pour moi.
Я не собираюсь её выпускать и точка. Если вас это не устраивает, сэр, предоставьте мне приказ судьи о её переводе. А до того времени она будет у меня.
Je ne cherche pas à la disculper, si vous voulez la poursuivre, il faut qu'un juge ordonne son transfert, jusque-là elle est à moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]