Голове Çeviri Fransızca
7,198 parallel translation
У тебя сейчас столько мыслей в голове, и закупка продуктов не должна тебя беспокоить.
Vous avez bien des problèmes en ce moment, vous sustenter ne doit pas en faire partie.
В этом и проблема. Никому не нужна такая гадость в голове.
Comme dans... "John".
А потом я получил по голове.
Puis ça m'a frappé.
Я уверен, что у тебя миллион отличных идей в голове.
Je parie que tu as un million de bonnes idées dans ta jolie petite tête.
У меня в голове песок.
Il y a du sable dans ma tête.
Они создают миры в своей голове, отношения, которых нет.
Ils créent un monde dans leurs têtes, des relations qui n'existent pas.
Так этот Рэй, жестокий парень или он запутался в своей голове, как и...
Alors Ray est un homme violent, ou il est juste fou dans sa tête, un peu comme...
"пулю крупного калибра в голове".
Un "gros calibre au dessus de ma tête"
Правда в моей голове она звучала сексуальней.
J'admet que dans ma tête c'était un peu plus sexy.
Ты слышала голос в твоей голове, и ты оставила, новорожденного ребенка на холодной и пустой парковке.
Tu entends une voix dans ta tête, et tu laisses un bébé dans le froid, sur un parking vide.
Ты застрял в своём сознании, но ты только что понял, что эти чувства в нутре так же важны... больше важны чем всё то дерьмо в твоей голове.
Vous êtes fixé sur votre esprit, mais il faut apprendre que ce que vous ressentez avec vos tripes est aussi important... plus important que le merdier qui est dans votre tête.
Стэн не должен держать что-нибудь в голове, что позволит ему надеяться о нас.
Stan ne doit pas avoir en tête un quelconque doute à notre sujet.
Кто-то говорит у меня в голове.
Je suis votre pire cauchemar.
"Но нет покоя голове в венце", сэр.
"Lourd est le poids de la couronne, monsieur."
Он получил повышение, потом он получил по голове во время аварии на рабочем месте, и задохнулся в восьмисантиметровой грязи.
Il a été promu. Puis il a été assommé dans un accident du travail et s'est étouffé dans de la boue.
Я проживаю тот момент в своей голове снова и снова,
Ça tourne en rond dans mon esprit,
Любой ответ будет лучше, чем то, что творится в моей голове сейчас.
Tout serait mieux que ce qu'il y a dans ma tête en ce moment.
Не хочешь покопаться в его голове?
Tu veux creuser la dedans?
Ставлю на то, что ты - единственная, кто понимает, что творится в голове у Джо МакМиллана
Tu as toute ma confiance vis-à-vis de MacMillan.
В твоей голове!
De votre tête!
Ну, каждый террорист хочет узнать, что находится в голове Эллы.
Bien, tous les groupes terroristes veulent ce qu'il y a dans la tête d'Ella
- Расслабьтесь, мистер Страсмор. - Я на днях боксировал с Джеем Глейзером, и он врезал мне по голове раз пять, а то и десять.
Je me chamaillais avec Jay Glazer l'autre jour, il m'a frappé violemment dans la tête au moins 5 ou 10 fois.
Этот образ... останется в моей голове.
Je ne pourrai plus jamais m'ôter cette image de la tête.
И только тогда, когда голоса в моей голове утихли, я понял по-настоящему, что за зло я сотворил.
Et quand les voix dans ma tête se sont arrêtées j'ai enfin réalisé l'horreur de ce que j'avais fait.
Это крутилось в моей голове снова и снова, снова и снова, снова и снова, снова и снова.
Je les ai repassées encore et encore et encore et encore dans ma tête.
Я в твоей голове.
Ooh, je suis dans ta tête.
Медэксперт сказал, что она умерла от удара тупым предметом по голове.
Le légiste a parlé d'un traumatisme crânien.
Какие-то дети писаются в кровать, А наш просыпается с готовыми симфониями в голове.
L'enfant ne peut pas atteindre les toilettes, mais il se réveille avec des symphonies dans sa tête.
Я думала, что достаточно про него узнала, что я была в его голове, что я могла предсказать каждое его действие и реакцию и..
J'ai pensé avoir fait assez de recherches sur lui que j'étais dans sa tête, que je pourrais prédire ses moindres actions et réactions et...
У тебя все смешалось в голове.
Tu es confus.
Она приятная дама и всё такое, но в голове у неё полный кавардак.
C'est une femme bien et tout mais elle est un peu cinglée.
И сотворите мне на голове что-нибудь изящное.
Je veux tout déchirer, élégante et chic.
А получила на голове букет из острых Читос.
Mes cheveux ressemblent à des Cheetos épicés.
В момент выстрела дезинтегратора в голове Доктора наверняка пронеслись тысячи вычислений.
Il a dû s'en sortir avec des milliers de calculs pendant qu'il allumait le désintégrateur.
Список, который вы прокручиваете в голове, перед тем, как заснуть.
C'est la liste que vous vous répétez avant de vous endormir.
Кристина мне тоже плешь в голове из-за этого проела, но я просто стараюсь избегать разговора на эту тему.
Et moi j'ai Christine qui me gonfle avec le même plan mais je fais comme si je ne comprenais pas.
Кто знает, что творится в голове этого парня?
Qui sait ce qui ce passe dans la tête de celui-là?
Конечно, я привык слышать надоедливые голоса в своей голове, так что...
J'ai l'habitude d'entre des voix énervantes dans ma tête, alors...
Когда ситуация становится критической, нужно браться "всем миром", действовать дружно всей командой неврологических соседей в вашей голове. чтобы предотвратить катастрофу. Иногда требуется целая команда оперативного реагирования, чтобы спасти кого-то от смертельно опасности.
En cas de crise, il faut vraiment tout un village, une équipe de équipes de voisins neurologiques qui travaillent ensemble pour éviter le désastre, tout comme il faut parfois toute une équipe de premiers intervenants pour sauver quelqu'un en danger mortel.
Он вышел, когда они приставили мне пистолет к голове.
Il a accepté de sortir quand ils ont mis une arme sur ma tête.
Все имена у Реддингтона в голове.
Les noms sont tous dans la tête de Reddington.
Когда мы вернулись, этот парень выскочил из ниоткуда, и ударил Райна по голове.
On est allés voir, le type a surgi et agressé Ryan.
Она в моей голове.
Elle est dans ma tête.
Качающий Ронни с вами и я бью Вас прямо по голове гитарой у себя во рту.
Ici Rockin'Ronny, qui vous enchante avec ma gimbarde
И по ночам я борюсь с желанием позвонить ей, написать письмо, подъехать к дому, и в душе я знаю, что я идеализировал наши отношения, я создал эту фантазию у себя в голове, она не имеет никакого отношения к реальности,
Et la nuit, je lutte contre l'envie de l'appeler, de lui envoyer un e-mail, de passer devant chez elle, et dans ma tête, je sais que j'ai idéalisé toute notre relation, j'ai créé ce fantasme dans mon esprit qui ne ressemble en rien à la réalité, et pourtant le désir est là, plus fort que jamais.
Судя по всему, Клей Адамс был на пробежке, и кто-то ударил его камнем по голове.
Apparemment Clay Adams faisait un jogging, et quelqu'un l'a frappé à la tête avec une pierre.
Должен тебе сказать, в моей голове молоток.
Je dois vous le dire,
Да, этого человека ударили по голове каким-то орудием и затем он упал на то, что раньше было кофейным столиком.
Ouais, cet homme a été frappé à la tête avec une sorte d'arme et est ensuite tombé sur ce qui était une table basse.
Однажды лейтенант Пайн получил удар по голове, его кровь забрызгала стены, он грохнулся на кофейный столик и приземлился на пол, мертвый.
Il était une fois, le Lieutenant Pine qui s'est fait frappé à la tête, son sang a éclaboussé le mur, il est passé à travers une table basse et a atterri sur le sol, mort. Fin.
Словно эти слова уже были у нас в голове.
Comme si les mots étaient déjà en nous.
И еще потому что каждая песня, которую я слышал утром, заедала у меня в голове.
Et parce que toutes les chansons que j'entendais le matin restaient dans ma tête.
голова кругом 17
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голову 103
голова болит 137
голова кружится 133
головастик 54
головы 55
головорез 35
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голову 103
голова болит 137
голова кружится 133
головастик 54
головы 55
головорез 35
головная боль 101
головные боли 92
головой 38
головоломки 17
голов 30
голова не болит 22
головорезы 17
голову вверх 19
голова закружилась 47
голован 28
головные боли 92
головой 38
головоломки 17
голов 30
голова не болит 22
головорезы 17
голову вверх 19
голова закружилась 47
голован 28