English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Г ] / Горе вам

Горе вам Çeviri Fransızca

31 parallel translation
Горе вам, богатые!
Malheur à vous qui possédez des richesses.
Горе вам, смеющиеся ныне!
Malheur à vous qui riez maintenant.
Горе вам, когда все люди будут говорить о вас хорошо! Ибо так поступали с лжепророками отцы их.
Malheur à vous quand tous les hommes disent du bien de vous car leurs ancêtres ont fait pareillement avec les faux prophètes.
- Всемогущий накажет вас! Горе вам! - Быстро, мерзавец!
- Le Tout-Puissant vous trouvera!
Горе вам, ваша мадам гибнет!
Je redeviens un arbre!
Горе вам, если бы вы попытались переставить какую-нибудь из его ценных книг или навести порядок в его бумагах!
Malheur à vous si vous essayiez de déplacer un de ses précieux livres ou de ranger ses lettres.
Горе вам, ученые мужи и фарисеи, их лицемерие, затворит перед ними ворота в рай!
" Malheur à vous, hypocrites. Vous fermez aux hommes
Когда на этой горе вам станет тяжело, помните о том, что тяжело и парню рядом с вами, и парню впереди вас.
Quand vous en baverez tout à l'heure, rappelez-vous que le mec d'à côté en bave autant et le mec devant vous, aussi.
О, горе вам!
Pauvre de vous!
Вы знаете, что горе вам к лицу?
Le malheur vous va bien.
Но сегодня тот человек на горе говорил, что нужно любить своих врагов, делать им добро, даже если они чинят вам зло.
Pourtant, sur la montagne, la Voix a dit : "Aimez vos ennemis. Soyez bons pour ceux qui vous persécutent."
Это я не вам, мисс. Это я Горейсу!
- Non, pas vous, Horace.
Я прошу прощения за все переживания и горе которое я причинил Вам.
Je suis désolé pour tout le mal que je vous ai fait.
Трижды горе тому, кто будет противостоять вам!
Non. Thomas me montrait son couteau.
Уверяю вас, леди, что миссис Коллинз и я, мы искренне сочувствуем вам в вашем горе, которое должно быть безутешным оттого, что ничего нельзя изменить.
soyez sûres, mes demoiselles, que Mrs Collins et moi-même sommes sincèrement avec vous dans ce moment de détresse, qui doit être d'autant plus amère que le comportement, vient d'une cause que le temps ne peut changer.
Медвежьей Горе? Кто вам это сказал.
Qui vous a dit ça?
Президент, я должен доложить Вам о скорости выполнения программы, в Горе Шайен в течение прошлых семи лет.
Je suis venu vous parler d'un programme que nous dirigeons à Cheyenne Mountain depuis sept ans.
Ваше горе велико, это понятно, но все же я не советую вам так безрассудно играть со смертью.
La peine est intense, je comprend cela Mais si vous pouvez, réfléchissons calmement à la situation. Votre père est mort.
Вы готовы отказаться от трона ради существа, принесшего вам лишь горе и унижение?
Vous abandonneriez le trône pour le sauver? Alors qu'il vous a causé tant de peine et d'humiliation?
Не как в Горбатой горе конечно ( фильм о любви гомосексуалистов ), мы же друганы, и я скучаю по вам, и вы не поверите, но пацан вон там кажется собирается запихнуть в себя целый стакан вишен в ликере.
Je n'ai pas l'intention de me la jouer "Brokeback Mountain" avec vous, mais on est potes, vous savez, et vous me manquez, et vous n'allez pas le croire, mais ce gosse là-bas est sur le point d'avaler une tasse entière de cerises marasca.
Говорят, горе полезно для талии, хотя вам нечего об этом беспокоиться.
Le deuil est bon pour la ligne, non pas que tu doives t'en inquiéter.
Горе смягчило твоё сердце и смутило рассудок. Вам откуда знать?
Ton coeur souffre, ça t'aveugle.
Не хочу, чтобы полиция шныряла по моей горе, так что я сам вам расскажу что случилось.
Je veux pas de flics sur ma montagne, alors je vais parler.
Как вам понравилось на Горе Брызг?
C'était comment Splash Mountain?
Последнее, что вам нужно, это невротик-адвокат, заливающий своё горе, перед входом в зал суда.
Vous ne voulez pas qu'un autre avocat de la défense névrosé se suicide avant le début du procès.
Они поклялись быть в горе и в радости, а сейчас я покажу вам горе.
Ils se sont engagés pour le meilleur et le pire, maintenant je vais vous montrer ce qu'est le pire.
Вам не хватило времени на размышления, проведенное на горе?
Votre séjour à la montagne ne vous a pas donné le temps de réfléchir?
"Ибо истинно говорю вам : если вы будете иметь веру с горчичное зерно, и скажете горе сей :" перейди отсюда туда ", и она перейдет ; и ничего не будет невозможного для вас ".
"Sincèrement je te le dis, si tu as la foi d'un grain de moutarde, tu diras à cette montagne, bouge d'ici à là-bas." "La montagne bougera, et rien ne sera impossible pour toi."
"Ибо истинно говорю вам : если вы будете иметь веру с горчичное зерно, и скажете горе..."
"En verité, je vous le dis, si votre foi ne dépasse pas la taille d'un raisin," "Vous direz..."
- Напомню вам, детектив, у моего клиента горе.
Je vous rappelle, inspecteur, que mon client est en deuil.
Вы отключили питание, рискуя жизнями всех людей в этой горе... даже тех, кто помогал вам.
Tu as coupé le courant, en risquant les vies de tout le monde dans cette montagne... mon peuple, même ceux qui vous ont aidé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]