Вам нужна помощь Çeviri Fransızca
581 parallel translation
Может быть вам нужна помощь с этим.
Peut-être que vous devriez, demander de l'aide pour ça.
- Вы же сказали, вам нужна помощь.
Vous m'avez dit le contraire.
Моя сестра говорила, что вам нужна помощь с этим спортзалом.
Ma sœur m'a dit que vous aviez besoin de fonds.
- Вам нужна помощь.
- Il vous faut des premiers soins.
И ежели вам нужна помощь, совет, просто нужно будет излить душу кому-нибудь.
Je lui expliquerai.
Ну что вы, мсье, вам нужна помощь.
Absolument pas. Vous avez besoin d'aide.
Вам нужна помощь?
Je peux vous aider?
Мы сделали выводы... из случая с Казначеем. С таким малым количеством охраны, вам нужна помощь.
A vrai dire... ayant appris les méfaits du Gouverneur, et l'existence de ses nombreux fidèles, nous avons jugé votre garde insuffisante et sommes venus offrir notre aide.
И ежели вам нужна помощь нужно будет излить свою душу - не теперь а когда у вас ясно будет в душе, -
Et si vous aviez besoin d'une aide, si vous désiriez vous confier... Pas à présent, quand vous y verrez plus clair en votre âme... souvenez-vous de moi.
Я думал, вам нужна помощь.
Je pensais que vous aviez besoin d'aide.
- Если вам нужна помощь...
J'y arriverai.
- Если вам нужна помощь, я- -
- Si vous avez besoin d'aide... - On s'en charge.
Вы сказали, что вам нужна помощь?
Vous avez dit vouloir notre aide. Que voulez-vous au juste?
Если вам нужна помощь, а своим людям вы не доверяете, почему бы вам не попросить рекрутов из полицейской академии?
Si vous avez besoin de renforts et que vous ne faîtes pas confiance à vos propres hommes... Pourquoi ne pas réquisitionner des recrues de l'académie de police?
- Если вам нужна помощь с девочками...
Si vous avez besoin d'aide avec les filles...
- Не достаточно. Вам нужна помощь.
C'est insuffisant, il vous faut de l'aide.
Если вам нужна помощь, просим позвонить оператору.
En cas d'urgence, appelez l'opératrice.
- Да, конечно. Он сказал, что Вам нужна помощь, и мы пришли помочь.
Il nous a dit que vous aviez besoin d'aide.
Вам нужна помощь? Что с вами?
Monsieur, vous avez besoin d'aide?
- И вам нужна помощь в его поисках? - Да!
- Et vous voulez quelqu'un pour vous aider à le retrouver?
- А вам нужна помощь в виде слухового аппарата?
- Vous êtes sourde ou quoi? - M-15, intervenez.
Может быть, вам нужна помощь?
Écoutez, je peux vous aider?
Вам не нужна ничья помощь. У вас все в порядке.
Pas la peine, vous savez y faire.
≈ сли вам будет нужна помощь € оставлю мой номер у дежурного по отделению.
Je vous laisse mon téléphone.
И вам нужна моя помощь?
Et vous comptez sur moi?
Вам нужна моя помощь. Почему Вы не хотите это признать?
Pourquoi ne pas admettre que vous avez besoin de moi?
Вам нужна финансовая помощь? Помощь - неподходящее слово для этого, Анупам.
Est-ce que Dronacharya a demandé l'aide d'Ekalavya?
Вы уверены, что вам не нужна помощь?
Vous avez besoin d'aide supplémentaire?
Вам нужна моя помощь?
Avez-vous besoin de mon aide? MARCO : Non, Docteur, vous restez ici.
- Вам нужна моя помощь?
Le voulez-vous?
Вам нужна наша помощь или нет?
Vous voulez notre aide ou non?
Я знаю, вам придется пожертвовать, но мне нужна ваша помощь прямо сейчас.
C'est un sacrifice, mais j'ai besoin de ton aide.
- Вам нужна какая-либо помощь?
Allez-vous avoir besoin d'aide?
Вам нужна моя помощь?
Voulez-vous de mon aide?
- Вам нужна помощь.
Vous avez besoin de notre aide.
Мы туда идем, Скотти. Вам нужна помощь?
- Vous ne pouvez rien faire.
Причина, по которой я пришел сегодня, проста ; я хотел узнать, нужна ли вам помощь или поддержка? - Может еще что-нибудь.
Je suis venu pour voir si je peux faire quelque chose pour vous.
- Вам случайно не нужна помощь?
Vous avez besoin d'aide?
Какого рода помощь вам нужна?
Quel genre d'aide?
Если вам нужна будет помощь... Вы понимаете?
Tout ce que vous ne pouvez pas faire, vous voyez?
Если вам нужна наша помощь, вы должны разрешить мне работать над проектом.
Si vous voulez notre aide, laissez-moi travailler dessus.
Вам нужна обычная помощь?
Vous voulez votre assistance habituelle?
Я открыто изложу вам все факты потому что нам нужна вся ваша помощь, хорошо?
Je vais être aussi franc avec vous que possible... parce qu'on a besoin de toute l'aide que vous pouvez nous donner.
Вы что-то задумали, вам нужна моя помощь, но подробностями вы со мной не делитесь. Почему?
Vous avez trouvé quelque chose, vous voulez que je vous aide, et vous refusez de me dire ce que c'est, pourquoi?
Вам нужна, срочно нужна помощь!
Vous voulez de l'aide. Vous avez besoin d'aide.
Вам не нужна его помощь.
Vous ne voulez pas de son aide!
Я только что написала Вам о человеке, которому нужна помощь.
Je viens de vous écrire pour quelqu'un qui a besoin de vous.
Я окажу вам всю помощь, которая вам нужна.
Je vais vous aider comme Je peux.
Между прочим... Я позвонил вам, чтобы провести интересненькое расследование. И мне для этого нужна ваша помощь
Tu m'appelles pour... effectuer des recherches qui vont briser ma vie monotone.
Вам нужна жесткая рука, товарищеская помощь!
Il vous faut une aide de camarade!
Вам нужна моя помощь?
Vous ne voulez pas de mon aide?
вам нужна моя помощь 39
вам нужна работа 16
нужна помощь 674
помощь 319
помощь не помешает 18
помощь уже в пути 65
помощь не нужна 27
помощь нужна 263
помощь на подходе 16
помощь в пути 31
вам нужна работа 16
нужна помощь 674
помощь 319
помощь не помешает 18
помощь уже в пути 65
помощь не нужна 27
помощь нужна 263
помощь на подходе 16
помощь в пути 31
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нужно 107
вам нельзя туда 16
вам нужны деньги 59
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нужно 107
вам нельзя туда 16
вам нужны деньги 59