Да как ты смеешь Çeviri Fransızca
206 parallel translation
Да как ты смеешь. Ты ничего о них не знаешь.
Vous ne savez rien d'elles.
Да как ты смеешь Знаешь, где тебя ждут?
On dirait une jument de cirque!
Отпусти или прикончу. Да как ты смеешь! Ты с кем говоришь?
Tiens-toi tranquille, ou je te colle au mur!
Да как ты смеешь...
Comment osez-vous...
Воспитанная леди скакала на лошади? Да как ты смеешь?
Une dame respectable comme moi courant à cheval?
Да как ты смеешь? Это моя любимая песня.
Mais c'est ma préférée!
Да как ты смеешь!
C'est quoi, ce bordel?
Да как ты смеешь!
Le fou!
– Да как ты смеешь, падаль!
- C'est toi qui me dit ça, animal?
Да как ты смеешь так себя вести.
Je sais ce que vous faites? Répondez-moi, Jennifer!
- Да как ты смеешь?
Quoi? Comment ça?
Да как ты смеешь, ты - неотесанная деревенщина!
Comment osez vous, paysan insolent!
Да как ты смеешь? !
Comment oses-tu?
Да как ты смеешь называть меня бесчеловечным? !
Comment oses-tu dire que je suis inhumain?
Да как ты смеешь? !
Comment oses-tu!
Да как ты смеешь?
Comment oses-tu?
- Что? Джорджина этого не стоила? Да как ты смеешь такое говорить?
Georgina, elle n'en valait pas la peine peut-être?
Да как ты смеешь!
Espèce de...!
Да как ты смеешь!
Comment!
Да как ты смеешь? Горячность простительна боевому пилоту! Ты просто дурак!
C'est un balourd comme toi qui va me faire la leçon?
Да как ты смеешь?
- Comment oses-tu? Que suis-je?
- Да как ты смеешь... говорить о Тсуяко?
Comment oses-tu? En ce qui concerne Tsuyako...
Да КАК ТЫ смеешь ИХ называть...
Tu es bien téméraire de dire....
Да как ты смеешь! Минуточку.
OK.
Да как ты смеешь!
Comment oses-tu?
Да как ты смеешь расстраивать меня перед выступлением!
Comment peux-tu, juste avant mon show!
Ты, ты, ты... Да как ты смеешь так со мной разговаривать?
Toi, toi, toi...
Да как ты смеешь?
Comment osez-vous!
Да как ты смеешь задавать мне вопросы!
Comment osez-vous me poser de telles questions!
Да как ты смеешь встать между мужчиной и его женой!
Comment osez-vous vous interposer entre un homme et sa femme!
- Да как ты смеешь?
- Tu oses!
Да как ты смеешь говорить такое о моей подружке?
Comment oses-tu parler comme ça de ma copine?
Да как ты смеешь!
Comment osez-vous!
Да как ты смеешь?
Comment osez-vous dire ça?
Да как ты смеешь!
Imbécile!
Да как ты смеешь!
Comment oses-tu!
Да как ты смеешь делать со мной такое ночью, когда я без сознания?
Comment oses-tu me faire ça pendant que je suis inconscient?
Да как ты смеешь?
- Comment osez-vous?
Да как ты смеешь!
Comment oses-tu.
- Ах ты, шлюха! Да как ты смеешь?
- Comment oses-tu!
- Да как ты смеешь?
- Comment oses-tu?
Да как ты смеешь!
Comment oses-tu? !
- Теперь ты скажешь, что вся вина на мне, что я не вылезаю из объятий других мужчин! - Да как ты смеешь!
Tu oses?
Да как ты смеешь? ! ..
Alors, pourquoi ne pas les aider?
Да как ты смеешь, проклятая?
Tu oses?
Да как ты смеешь!
Quoi?
Да как ты смеешь!
Ca suffit!
Да как ты смеешь мне такое говорить?
Va te coucher putain!
Да как ты смеешь!
Me calmer?
- Да как ты смеешь!
Arrête!
"Да как ты смеешь, дура".
"Comment oses-tu, idiote."