Да как же Çeviri Fransızca
987 parallel translation
- Да как же вы нашли меня?
- Comment m'avez-vous retrouvé?
Да как же жить для одного себя?
Comment peut-on vivre pour soi?
Да как же ты не сказал, кто ты?
Pourquoi ne disais-tu rien!
- Да, и как же?
- Á quoi correspond-il alors?
Ну как же, женимся то мы впервые. Да-да, Пул, после об этом. Как-нибудь справимся.
Nous aurons tout le temps d'en rediscuter.
Да, я ему скажу, чтобы он вам позвонил сразу же, как он придет.
Il vous rappellera.
Конечно же я не помню, как меня фотографировали. Да.
Au 46, rue Burnham.
Как только я услышу, что вы забиваете яйца, я тут же спущусь, миссис Ньютон. Да.
Au moindre bruit d'oeuf cassé, je redescends.
Как же под гипсом всё чешется, да?
Ça démange sous le plâtre, non?
Ну, вы же знаете, как она разговаривает. - Да.
- Vous savez comment parle la rombière.
Да, но как же я?
Pense à moi!
В вашем положении, да еще в долгах! Как же это преодолеть?
Vous avez besoin de nouveaux revenus, je peux vous aider.
Не все люди так же честны, как ты. Да, я действительно устал от этой несправедливости.
... vous les croyez tous honnêtes comme vous!
Да, кстати Как же вы добрались до дома из госпиталя?
Au fait, comment êtes-vous revenu de la maternité?
Да, а как же тот парень,
Bon, je ne sais pas qui il est.
Да, как же.
Oui, effectivement.
Да, как же Дэвид? Это очень хороший вопрос.
- Voilà la question...
Да, но как же все остальные, кто видел его?
Oui, mais que fait-on des autres qui l'ont vu?
- Да, но как же вы сами?
- Oui, mais vous?
Да, точно так же как математики и музыканты.
Dans leur enfance, comme les mathématiciens et les musiciens!
Да, вчера я вернулась на улицу Звезды, но на этот раз ушла так же, как и пришла.
Oui. Eh bien! ...
- Да. Ну, так как же?
Allez, raconte.
Да, как же оно звучало? Чудесное, мелодичное...
Un prénom lyrique, caressant...
Да ты - такой же, как он, только в два раза моложе и в два раза тупее.
Toi? T'es comme lui... en plus jeune et plus faible. Et plus bête.
Она опасна так же, как живая. - Да, сэр.
- Il est aussi dangereux mort que vivant.
Да, когда я становлюсь на кровать, то такого же роста, как она.
Elle est aussi grande que moi debout sur le lit! Tu vois!
Да, с ним так же трудно жить, как и со мной.
Oh... il était aussi pénible de vivre avec lui qu'avec moi.
Как же Карсон Дайл смог получить здесь кабинет?
Comment Carson Dyle avait-il un bureau ici, à l'Ambassade?
Да, сразу замерзнем. Если речь идет о замерзании, то у вас такие же шансы, как и у нас.
Vous et nous, le même sort nous attend.
Ээ, так посмотрим, ээ, да, как же его звали?
Euh, voyons, euh, oui, quel était le nom de ce bonhomme?
Да, но мы были методичны, или столь же методичны, как Далеки...
BRET : Mais on a été méthodiques, du moins autant que les Daleks...
Да, так же, как он найдет способ убить Твоего Зонтара!
Tu es fou!
Да, сэр. Управляйте этим местом правильно, и оно будет служить вам так же хорошо, как служило мне.
Oui, si vous le gérez bien, il vous sera aussi bénéfique qu'à moi.
Парень, да ты такой же как мы!
Vous êtes comme nous tous.
- Да. Но как же наш капитан и десантный отряд, который где-то там?
Qu'en est-il de notre capitaine et du détachement?
Ну да, как же.
Mon oeil.
Да, да, я знаю, все полеты были приостановлены так же как Ваш.
Oui, oui, je sais, tout les vols ont été suspendus même les vôtres.
Телевидение. Да, к тому же, как интересно!
- Artistiquement, le plus ex citant.
Ну как же, как же, вообще-то я всю Аляску объездил... Да...
- J'ai fait tout l'Alaska...
Да о чем ты, вообще, говоришь? А как же насчет меня?
Et vis à vis de moi, c'est correct?
- Ну как, подписываем? - Да. - Куда же вы идете?
Oui.
Ну все, я общел и я ухожу. Да, как же мне надоели все эти испытательные сроки и чёртовы заключения психиаторов.
" Sancho Panza ( M. Organs ), a gâché une impeccable scène de viol chorégraphié en déboulant et en criant intempestivement'C'est quoi ce bin s?
Да не стойте же как истуканы!
Ne reste pas là!
Это не как наш корабль. Да, он точно такой же.
- Ce n'est pas comme notre vaisseau.
- Как же мне не повезло, да?
- Pas de chance, hein?
но сразу же, откуда ни возьмись, нахлынула тошнота, будто какой-то подлый мент из-за угла всё подглядывал, да вдруг как выскочит, и сразу тебе руки за спину.
Mais, raide comme balle, vint la nausée... tel un flic, guettant au coin de la rue... qui s'amenait pour procéder à l'arrestation.
Да, она одевалась так же, как ты.
Elle s'habillait comme toi.
А как же сапог-то? Да разве найдешь его теперь?
Comment veux-tu la retrouver maintenant?
- Да, я пьян, так же как был пьян в ту ночь.
- Oui, je suis saoûl, comme je l'étais cette nuit là.
- Надо же как-то кормиться. - Да ладно!
- Faut bien vivre, non?
Да, я заметил 20 автомобилей точно таких же как и тот, оставленных прямо здесь на стоянке.
J'ai vu 20 voitures identiques garées juste dehors.
да какого черта 50
да какого чёрта 26
да как ты смеешь 225
да как ты 20
да какая разница 436
да как обычно 27
да какого 26
да как сказать 16
да какого хрена 25
да как ты посмел 20
да какого чёрта 26
да как ты смеешь 225
да как ты 20
да какая разница 436
да как обычно 27
да какого 26
да как сказать 16
да какого хрена 25
да как ты посмел 20
да как угодно 20
да как 67
да какая 19
да как вы смеете 85
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
да как 67
да какая 19
да как вы смеете 85
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как же так получилось 26
как жена 55
как женщины 30
как же я рад 31
как женщина 164
как же 872
как же круто 23
как женщину 23
как же я 38
как же так получилось 26
как жена 55
как женщины 30
как же я рад 31
как женщина 164
как же 872
как же круто 23