English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Да как сказать

Да как сказать Çeviri Fransızca

157 parallel translation
Да как сказать.
Non, pas vraiment.
Если вы придаёте моим словам — как бы это сказать — совсем другой смысл, капитан Мак-Моррис, то я, чего доброго, подумаю, что вы недостаточно любезны со мной, недостаточно меня уважаете. А ведь я ничем не хуже вас — и по части военной дисциплины, и по части происхождения, да и во всех других смыслах.
Si vous comprenez autre chose que ce qui est dit, vous ne me traitez pas avec l'affabilité qui est de mise, étant aussi brave que vous, tant dans les disciplines de guerre que dans ma lignée entre autre.
- Да, подобрала. А как еще сказать?
- Oui, je les ai recueillis.
Думаю да, но не могу сказать как.
J'imagine, mais je ne peux pas vous dire comment.
Да, цена хорошая, но хочу сказать, что я думао о чем-то немного более... Как сказать то... Романтичном.
Nous sommes bien dans les prix, mais je dois avouer, que j'avais espéré quelque chose de plus, comment dire, de plus romantique.
- Да как тебе сказать... - Атуфли - ваш подарок.
Les chaussures, c'est votre cadeau.
Алказ-декса-бенза - тера-пота-заллимине, как называет это ваш доктор. Но теперь я ваш доктор, и могу сказать, что это может быть опасно только если принимать с алкоголем. Алкоголь опасен, да.
L'alkadexébenzothérapotazolamine comme l'appelle votre médecin, donc moi, puisque dans ce cas je suis votre médecin, n'est dangereuse qu'associée à l'alcool.
Да, я получил вашу телеграмму. Как вам сказать, она сначала меня напугала.
En effet et je dois dire que j'ai été très surpris.
Хватит блеять, как стадо мулов, - дайте ему сказать.
Qu'y a-t-il, Avram? Silence! Silence!
- Ну, да даже не знаю, как Вам сказать.
Justement, j'ai lu dans les journaux du matin...
Да как сказать...
Plus ou moins.
Ну да. Все говорят, что "Омега" лучше всех, но я бы не хотел выглядеть как бы сказать, навязчивым.
Tout le monde dit qu'Oméga est ce qu'il y a de mieux, mais je ne veux pas avoir l'air d'insister.
Да, но не могли бы вам нам сказать, как туда добраться?
C'est dans quelle direction?
А у меня не хватило смелости сказать : "Да, но как же евреи?" Эти еврейские люди...
"Oui, mais qu'en est-il des juifs... du peuple juif?".
С таким человеком, как Макнолти нельзя сказать сначала "да"... а потом "нет".
Avec lui, on dit pas "oui" et ensuite "non".
Да, хотела тебе сказать, но как-то не получалось.
Oui. Je voulais te le dire, - mais ça me faisait drôle.
Да и после того как я бросил пить я уже не могу сказать ничего интересного.
D'ailleurs, je n'ai rien eu d'amusant à dire depuis que j'ai cessé de boire.
Мне не нужны все эти 20 тысяч, вот как раз сейчас, сегодня. Но дай мне просто 2,50, так сказать авансом и койка твоя. А иначе катись отсюда пока цел.
Tu n'as qu'à me donner un premier versement de 2,50 $ et le lit est à toi sinon, disparais tout de suite.
Да. Официант. Вы не принесете джентльмену, как бы это сказать.
Waiter, le monsieur voudrait un...
Но великий лидер, как ваш отец, это тот, кто готов рискнуть сказать "да".
Mais un grand dirigeant, comme votre père, c'est quelqu'un qui se risque à dire oui.
Было легче сказать да, чем спорить как и всегда при споре с моей сестрой.
J'avais préféré accepter pour ne pas avoir à discuter. C'est toujours comme ça avec ma sœur.
Как бы это нам сказать да и притвориться, что это не из-за поездки на красивой машине?
Comment dire oui... sans avoir l'air d'être motivés par la voiture?
Я не успела сказать "да", как она уже там, а я - нет.
Avant d'avoir pu dire "Je le veux," c'était fini.
Да, я видела, как он ушел. То есть, я хочу сказать, он ушел навсегда.
Non, il est parti-parti.
Моника уже готова сказать "Да" как ее пьяный дядя начинает кричать.
Monica s'apprête à dire "Oui", quand son oncle ivre se met à hurler.
Да, можно сказать так, так как я действительно ее изменяю
Oui, on peut dire ça, car je la modifie vraiment.
- Да, я просто хотел ей сказать как я рад, что мы вместе в наш народный день любви.
- Ouais, alors je voulais juste lui dire... que je suis heureux qu'on soit ensemble en ce jour national d'amour...
Да, мы должны, наконец, сказать как страстно мы тебя желаем.
Oui, nous devons finalement t'avouer à quel point nous te désiront!
- Да, почти- - - Невыносимо. Я как раз хотела это сказать.
En fait, il faisait quelque chose de mal mais ça faisait partie de la leçon de la vie.
Если у вас есть что сказать нам, как представителям Федерации, я предлагаю вам сделать это сейчас. - Да.
Si vous avez à nous parler en tant que délégation de la Fédération, faites-le.
Да. Слушай, я не знаю, как ещё это сказать.
Je reviens juste de la caravane de Natasha.
Ты хочешь сказать, не как стандартная отмазка, которую ты получаешь от парня из братства, пытающегося сделать изящный выход из самой постыдной связи на свете? Да...
Pas comme le pet que nous offre le mec de la fraternité essayant de faire une sortie gracieuse de la situation la plus embarrassante du monde?
Вау, Майк Ханиган ты знаешь, как заставить девушку сказать "Чёрт возьми, да".
Mike Hannigan... Difficile de pas te dire oui!
Да, я не знал, как тебе об этом сказать.
- Je savais pas trop comment te le dire.
Да.Ты знаешь как это сказать?
Ouais, mais tu la connaissais celle là?
Ну да ладно, ты наверняка думал о... Как бы это сказать... О жизни... людях...
Ouais, de toute façon, tu as probablement pensé à ben, que sais-je... la vie... et...
Ну, как вам сказать... Да.
Ça dépend...
Да, но не могу сказать, как долго.
Oui, mais je ne sais pas dire pour combien de temps.
Но как можно сказать быстро : "Еще минуту, дай помолиться"?
Comment dire rapidement, "Rien que le temps de dire une prière"?
Я хочу сказать, это как... Да.
Pourquoi pas?
Ангел, если есть женщина которую ты находишь привлекательной... и о которой думаешь, дай сказать, большую часть времени которая является частью того, что, как ты полагаешь, делает мир достойным, чтобы за него бороться и которая тебя не замечает воспринимает как полностью бесполое плечо, к которому можно прислониться ты должен что-то с этим сделать.
Angel... s'il y a une femme ici-bas... que tu trouves attirante, à qui tu penses, disons, la plupart du temps, qui représente tout ce qui te semble mériter que l'on se batte pour et qui ne te voit comme une épaule totalement asexuée sur laquelle elle peut se reposer. tu dois tenter quelque chose.
Да, и может было б к место сказать спасибо, а не раздражаться по каждому поводу как обычно, Руби.
Ouais, alors peut-être qu'un simple merci s'impose au lieu de ta constante irritation, Rubie.
- Да. Я вернулся как раз вовремя, чтобы сказать тебе, что мы по-прежнему влюблены даже сто лет спустя.
J'ai remonté le temps pour te dire que nous serons toujours amoureux dans 100 ans.
Но как ты осмелился сказать "да" Ти Джею хоть в чём-то?
Comment as-tu pu prendre le risque de dire oui avec T.J.?
Ќу да. Ћадно, могу € только сказать, говор € как человек, который порой любит сами-знаете-что...
En tant que femme qui aime le vous-savez-quoi...
Вы с Родни выпрашивали у меня разрешение испытать джампера как подводную лодку, но вы прошли действительно чертовски длинный путь, чтобы заставить меня сказать "да".
Rodney et vous m'avez tarabustée pour avoir l'occasion d'essayer un Jumper sous l'eau, et vous avez certainement attendu un sacré temps que je dise oui.
Я собирался это сказать. Да, но вы слишком долго раскачивались, как всегда.
- Vous tergiversiez.
Да, сэр, запустили, но как доктор Вейр пыталась вам сказать...
- Oui, mais comme le disait...
До того, как я отвечу, позвольте сказать, что я очень рад, как и все мы здесь, с нетерпением и воодушевлением, сообщить, что создано подразделение по борьбе с мошенничеством с пособиями. Да.
Oui.
Да, и если, ну, если это тебе как-то поможет, ты всегда можешь сказать ему что у нас что-то было.
Hey, si, heu... si ça peut t'aider à te sentir mieux, tu peux toujours lui dire qu'on a fait quelque chose.
Слушай, мне нужно сказать тебе кое-что. Да, я как раз ждал твоего звонка.
Ecoute, j'ai quelque chose à te dire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]