Да как угодно Çeviri Fransızca
41 parallel translation
Да как угодно - главное, чтобы получилось.
Mais vous pouvez vraiment faire ça?
Да как угодно.
- Peu importe.
Да как угодно.
Comme tu veux.
- Да как угодно.
- Peu importe.
Да как угодно, отпуск по работе.
Vois ça comme un job à la plage.
Да, ты просто герой. Да как угодно, главное - я победил.
- Bravo, l'artiste.
Да как угодно.
Ouais, ouais, ouais, bien sûr, n'importe.
- Да как угодно чувак. - Был когда-нибудь в Комптоне?
On s'en fout.
Да как угодно, мне всё равно, но это ваше "не в то время, не в том месте", всё это - полная чушь, понимаете?
Oui, eh bien, appelez le comme bon vous semble, très bien, mais tout cette histoire de "mauvais endroit au mauvais moment" ce n'était qu'un tas de conneries, n'est-ce pas?
Мне всё равно так это или не так. Да как угодно.
Je me fout de tout ça et du reste.
Да как угодно.
Je prendrais n'importe qu'elle école.
- Да как угодно, брат.
Fais comme tu veux, mec.
Да как угодно.
Peu importe.
— оединенных Ўтатов... ѕо онституции, да как угодно!
le Cinquième Amendement de la Constitution.
Можешь назвать это ухаживанием, романом, да как угодно.
Tu peux appeler ça faire la cour, sortir ensemble ou ce que tu veux.
- Да, конечно. Как вам будет угодно.
Tout ce que vous voudrez.
Да, мама, как тебе угодно, племянница Кармеллы.
Oui, c'est ça... La nièce de carmela...
Да, конечно, как тебе угодно, здесь теперь ты хозяйка.
Bien sûr... C'est toi la maîtresse ici!
Да. Как угодно, сэр.
- Juste comme vous le dites, monsieur.
Да, как угодно. Просто, отдай мне мяч.
rend-moi seulement la balle.
- Ну да, как угодно.
OK? - Peu importe.
Да, как угодно.
- Ouais, peu importe.
Люк Ренард, ну да. Можете называть себя как угодно.
Appelez-vous comme bon vous semble.
- о, да ладно. Знаешь, такие люди как декан могут быть кем угодно но только не непунктуальными.
On peut reprocher beaucoup au doyen et aux siens, mais pas d'être en retard.
Да, можно увеличить его как угодно.
Vous pouvez améliorer tout ce que vous voulez.
- Да, а затем использовать деньги как угодно.
Et de faire ce qu'ils en veulent.
- Да, под страхом смерти. - Как это - под страхом смерти? Тебе любой расскажет все, что угодно под страхом смерти.
Les gens disent n'importe quoi quand ils ont peur de mourir.
Да, как-угодно.
- On s'en fout. Je le fais.
Да можно обзываться как угодно, только это не приведет нас
Avec des insultes nous n'irons...
Да, как угодно.
Ouais, peu importe.
Да, как тебе будет угодно.
Bien sûr. J'ai tout le temps du monde.
- Да, да, как кто вам угодно...
- Ouais, oui, comme ce que vous...
Кино, совместные ужины, да что угодно, все это... как-то подло.
Films, dîners, peu importe, j'ai l'impression de tricher. OK.
Мы как раз собирались вернутся, вызвать полицию округа или штата, да кого угодно
On allait faire demi-tour, appeler le comté, l'état, peu importe.
— Да как угодно.
Enfin bref.
Скажите всем здесь работающим, и если он зайдёт, если вы узнаете его, если увидите, как он читает меню, или увидите, как проходит мимо, да что угодно, вы сможете... позвонить нам?
Dites-le à tous les employés. Et s'il entre, si vous le reconnaissez, si vous le voyez devant, si vous le voyez passer, n'importe quoi, pouvez-vous... nous appeler?
Да, как будет угодно.
Oui, qu'importe.
Да, конечно, как угодно.
Oui, d'accord.
Да, конечно. Как угодно.
Oui, comme tu veux.
Да, как старина Билл Блэк играл на басу, из одной струны выжимал, что угодно.
Bill Black, il prenait sa putain de basse, il s'acharnait sur cette corde...
Мы не в Римской Империи. Да кто угодно. Ты думаешь, это совпадение, что они заставили тебя бросить все силы на удержание одного твоего клиента, в то время, как судятся с моим за нарушение патента?
Tu penses que c'est une coïncidence qu'ils essaient de te faire lâcher un de tes plus gros clients pendant qu'ils attaquent un des miens pour violation de brevet?