English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Данной мне

Данной мне Çeviri Fransızca

176 parallel translation
А посему властью, данной мне статьёй 85-ой, пункт "и" и другими статьями я назначаю на пост шерифа человека с отличной репутацией являющегося образцом мужества гордостью нашего общества, мистера Уошингтона Димздейла.
Par conséquent... par l'autorité qui m'est conférée par le statut 85-E... et les autres statuts s'y rapportant... je nomme solennellement au poste de shérif... ce modèle de courage... qui en fait l'honneur de sa communauté... la fierté de Bottleneck... M. Washington Dimsdale.
И так, властью, данной мне самым Великим из Всех университетов на Земле, я с радостью вручаю вам диплом доктора Думанья!
En conséquence, en tank que recteur de l'Universitatus E Pluribus Unum,'ye vous nomme. - Docteur Honofls Cause és P...
И так, властью, данной мне, награждаю тебя за мужество, за храбрость, проявленные в борьбе с злыми феями, и вручаю тебе Большой Крест.
Une médaille. En conséquence, pour tous vos actes de bravoure face aux sinistres sorcières, je vous confère la Croix Tiercé.
Теперь, властью данной мне,... Я объявляю вас мужем и женой.
En vertu des pouvoirs qui me sont conférés, je vous déclare mari et femme.
Властью, данной мне сэром Джоном, ты - мой пленник, Айвенго.
Par les pouvoirs qui me sont conférés, je vous déclare prisonnier.
Я, Мадэро, действуя на основании власти, данной мне силами освобождения, назначаю вас Генералом армии Юга.
Moi, Francisco Madero... agissant au nom des Forces de Libération... je vous nomme Général.
Властью, данной мне законами города Лос-Анжелеса, того же округа, объявляю вас мужем и женой.
Par les pouvoirs qui me sont conférés en tant que juge de paix de Los Angeles, comté du même nom, je vous déclare mari et femme.
Властью данной мне, я объявляю этот лифт поломанным.
Je me permets donc de déclarer cet ascenseur hors service.
Властью, данной мне семьёй сёгуна, я приказываю отменить сегодняшнее торжество.
Le Shôgun a des soupçons. Il vous ordonne d'annuler cette célébration.
Властью, данной мне округом, я сим реквизирую это транспортное средство, и всех, кто в нём.
Au nom des pouvoirs investis en ma personne par cette paroisse, je réquisitionne ce véhicule et ses occupants.
Властью, данной мне Всевышним, нарекаю тебя, сын Рембрандта Харменса ван Рейна из Лейдена и Саскии ван Эйленбюрх из Ливардеена, Титусом.
Je vous baptise Titus, fils de Rembrandt van Rijn de Leyde et de Saskia van Uylenburg de Leeuwarden, en ce jour du 22 septembre 1641.
Очень хорошо. Властью, данной мне... - Простите, извините, что вмешиваюсь в вашу беседу, но эти земли принадлежат мне.
Pardonnez-moi d'être un empêcheur de tourner en rond mais ces terres m'appartiennent.
Властью данной мне правительством и его величеством... Я объявляю, что барон фон Бликсен гражданин Швеции и
Par l'autorité qui m'a été conférée par le gouvernement de Sa Majesté... je déclare que le baron Bror von Blixen... citoyen de Suède, et- -
Тогда властью, данной мне...
Par les pouvoirs qui me sont conférés...
Данной мне властью назначаю тебя своим личным Телохранителем.
Par les pouvoirs qui me sont conférés... je vous nomme officier de ma sécurité personnelle.
И с Властью, данной мне от Царствия Божия Я приговорить вас к 9 круг ада!
Et grâce au pouvoir dont je suis investi par le royaume de Dieu, je te condamne au neuvième cercle de l'enfer!
Властью, данной мне штатом Мэн... приговариваю вас к двум пожизненным заключениям подряд... по одному за каждую вашу жертву.
Par les pouvoirs que me confère l'État du Maine... je vous condamne à la prison à vie deux fois... une par victime. Exécution!
Беру. Властью данной мне, я обьявляю вас мужем и женой.
Je vous déclare mari et femme.
Данной мне властью объявляю вас мужем и женой.
Je vous déclare unis par les liens du mariage.
Властью, данной мне Советом, я запрещаю это.
J'use du pouvoir qui m'a été confié par le Conseil pour refuser.
Лейтенант Б`Эланна Торрес, властью, данной мне Командованием Звездного Флота, и Федерацией Объединенных Планет, я объявляю вас мужем и женой.
Lieutenant B'Elanna Torres... par les pouvoirs qui me sont conférés par la Fédération des planètes unies, je vous déclare mari et femme.
Властью, данной мне штатом Невада,.. ... я приказываю казнить этих людей через повешение.
Par les pouvoirs qui me sont conférés dans le Nevada j'ordonne qu'on pende ces hommes jusqu'à leur immobilité complète.
Тогда властью, данной мне нашей общей верой в Господа нашего я объявляю вас мужем и женой.
De par le pouvoir dont je suis investi et notre foi... en Dieu notre Seigneur... je vous déclare mari et femme.
Властью, данной мне Конституцией Соединенных Штатов... -... Я тебя прощаю.
Par le pouvoir qui m'est conféré par la Constitution... je te gracie, toi le dindon.
И властью данной мне... – Что ты там видишь?
- Par le pouvoir qui m'est conféré... - Qu'est-ce que tu vois? - Toute la ville est là.
Властью, данной мне моим отцом, королем Здвардом и при свидетелях я посвящаю тебя в рыцари сзр Уильям.
Par le pouvoir investi en moi par mon père, le roi Edward... et devant tous ces témoins... je t'adoube... Sir William!
Силой, данной мне мной, Ричардом Фишем, богатым адвокатом в собственной фирме в присутствии Бога, наших друзей и всех, кому есть дело я объявляю вас мужем и женой.
Par les pouvoirs que je me confère, moi, Me Fish, avocat fortuné... sous l'oeil de Dieu, de nos amis et des autres... je vous déclare mari et femme.
Властью, данной мне штатом Нью-Йорк и ребята из интернета объявляю вас мужем и женой.
En vertu des pouvoirs qui me sont conférés... et grâce à l'Internet... je vous déclare à présent mari et femme.
Властью, данной мне Программой Пред-преступлений округа Колумбия я арестовываю вас за будущее убийство м-с Маркс и м-ра Дюбина которое должно было произойти сегодня в 8 часов и 4 минуты утра.
Division Précrime, district de Columbia. Je vous arrête pour le meurtre futur de Sarah Marks et Donald Dubin... aujourd'hui, 22 avril, 08h04.
Властью, данной мне округом Колумбия, я арестовываю вас за- -
Division Précrime, district de Columbia. Je vous arrête pour...
Джон Андертон. Властью, данной мне Программой Пред-преступлений округа Колумбия я арестовываю вас за убийства Лео Кроу и Дэнни Уитвера.
John Anderton... je vous arrête pour les meurtres de Leo Crow et Danny Witwer.
Данной мне властью, я выношу подсудимой приговор.
En vertu des pouvoirs qui me sont conférés, je prononce la sentence.
Властью данной мне,
Par les pouvoirs qui me sont conférés, par moi,
Властью, данной мне окружным судом Балтимор Сити... я отпускаю тебе все грехи, детектив Макналти.
Selon les pouvoirs qui me sont conférés par le Tribunal correctionnel, je t'absous de tous tes péchés, inspecteur McNulty.
Тогда данной мне властью объявляю вас мужем и женой.
Par les pouvoirs qui me sont conférés, je vous déclare mariés.
Властью, данной мне духовным учителем Друнвало Мельхиседек и во имя Иисуса Христа, у меня нет выбора как начать процесс отлучения вас от церкви.
Avec les pouvoirs qui m'ont été accordés par le sacerdoce Melchizedek... et au nom de Jésus Christ, je n'ai pas le choix
Властью, данной мне Штатом Новый Нью-Йорк...
Par les pouvoirs qui me sont conférés Par l'Etat de New New York
Властью, данной мне правительством штата, я уполномочен привести в исполнение смертный приговор через инъекцию отравляющего вещества в отношении вас, Ли Рэя Оливера.
L'État me confère le pouvoir de vous exécuter, vous Lee Ray Oliver, par injection létale.
Властья, данной мне, объявляю вас мужем и женой.
Je vous déclare... mari et femme.
Властью, данной мне... я объявляю вас мужем и женой.
Par les pouvoirs qui me sont accordés, je vous déclare mari et femme.
Властью данной мне, объявляю их мужем и женой.
Avec l'autorité dont je suis investi, je déclare les mariés unis pour la vie.
O, я вижу вы уже. Что ж, властью, данной мне штатом Невада,... объявляю вас мужем и женой.
Bien, hum, par les pouvoirs qui me sont investis par l'état du Nevada, je vous déclare mari et femme.
Властью, данной мне церковью и государством, посвящаю вас в рыцари, сэр Доктор из ТАРДИС.
Par les pouvoirs qui me sont conférés par l'Eglise et l'état, je t'adoube Sir Docteur du Tardis.
Властью, данной мне церковью и государством, посвящаю вас в рыцари, дама Роза из Пауэлл эстейт.
Par les pouvoirs qui me sont conférés par l'Eglise et l'état, je t'adoube Dame Rose du Domaine Powell.
Властью, данной мне правительством штата Флорида, объявляю вас мужем и женой.
De par l'autorité dont je suis investi par l'État de Floride, je vous déclare mari et femme.
Ќасто € щим информирую вас, что властью, данной мне разделом 47 параграфа 7 приказа — овета є438476, мистер Ѕаттл, јрчибальд, проживающий по адресу Ўангрила "ауэрс, приглашаетс € дл € оказани € содействи € ћинистерству" нформации по вопросам,
Je vous informe, qu'en vertu de l'article 47, 7 de l'Ordre du Conseil? 438476
Ты расскажешь им то, что сказал мне, может, они смогут тебе помочь в данной ситуации.
Si vous leur répétez ce que vous m'avez dit, ils pourront peut-être vous aider.
... но что мне проку, если в данной точке своей карьеры я стану отличным ведомым?
Mais quel avantage aurais-je, à ce point de ma carrière, à être un excellent second?
Простите, но в данной ситуации это срочно, и, как мне известно, вы сказали, что не хотите нанимать адвоката, но это необходимо...
Désolée. La situation est plutôt urgente. Je sais que vous avez dit ne pas vouloir d'avocat, mais je suggère...
Они не мои, но, мне кажется, они надежные, для данной дискуссии.
Ce ne sont pas les miennes, mais elles sont fiables, je pense en ce qui concerne cette discussion
Тогда, властью мне данной, я провозглашаю вас все еще мужем и женой.
Alors, par le pouvoir qui m'est donné, je vous déclare à nouveau, mari et femme. Ouais!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]