Доказательство Çeviri Fransızca
2,187 parallel translation
Дэниел планирует использовать приём мною антидепрессантов как доказательство моей психической неуравновешенности.
Daniel prévoit d'utiliser le fait que j'étais sous antidépresseurs pour prouver que je suis mentalement instable.
Мы не можем заставить его поверить в то, что мы знаем где Элен скрывает доказательство
On ne peut pas lui donner une raison de croire que nous savons où Ellen cache la preuve.
Ладно, все что я могу сказать, это не доказательство.
Ok, autant que je sache, ce n'est pas une preuve.
Это доказательство.
Une preuve.
- Вот и доказательство.
Ok donc ça le pouve.
- Отсутствие улик - это не доказательство, Кэтрин.
L'absence de d'indices n'est pas pareil que l'absence de preuves, Catherine.
Если ты не найдешь доказательство, что Кэмпбелл меня выставил зачинщиком жульничества, мне крышка.
À moins que tu ne trouves une preuve indiquant que j'ai été piégé par Campbell, qui m'a fait porter la "bague de l'escroc", je suis foutu.
Есть доказательство.
- Il y a des preuves.
Она говорила, что это доказательство, что люди могут иметь вторую жизнь.
Elle disait que c'était une preuve que les gens peuvent avoir une seconde vie.
Доказательство, что рисунок может рассказать историю.
C'est la preuve qu'une image peut raconter une histoire.
Сначала вам придется доказать, что я это сделала, судье и присяжным. – У нас есть доказательство.
Il faut d'abord que vous puissiez le prouver à un juge et à un juré.
Доказательство побеждает презумпцию. [лат]
Probatio vincit praesumptio nem. ( La preuve surpasse la présomption )
Доказательство побеждает презумпцию. [лат]
Probatio vincit praesumptio nem. ( La preuve surpasse la présomption ).
Придерживаемся того, что согласовали. Завершаем доказательство.
On campe sur nos positions.
Доказательство появилось в виде серии фотографий, с очень удобно проставленными датой и временем.
La preuve est apparue sous la forme d'une série de photographies, parfaitement horodatées.
Если вы думаете. что я такой хрупкий, тогда, возможно, это доказательство того, что мне никогда не стать королем.
Si vous me pensez si fragile, alors peut-être c'est un signe que je ne deviendrai jamais roi.
А затем найдём доказательство того, что в тот промежуток времени, когда произошло убийство, он отлучался.
Et ensuite on trouve une preuve qu'il a quitté les lieux pendant la fenêtre de l'heure de la mort.
Минди, я тут просматривал данные по выписанным рецептам, и, кажется, я нашел доказательство...
Mindy, je viens d'examiner les relevés de prescription du cabinet et je crois avoir trouvé une preuve de...
Если я собираюсь убедить Беккет, что я не сумасшедший, мне нужно доказательство, что-нибудь серьезное.
Si je veux convaincre Beckett que je ne suis pas fou, J'ai besoin de preuves quelque chose de solide.
А затем пошли на негласный аукцион, но ушли рано, взяв номерок с собой, как доказательство, что вы там были.
Puis vous êtes allée à la vente aux enchères, mais vous êtes partie tôt, prenant la pagaie avec vous comme preuve que vous y étiez.
Да, но это доказательство.
Oui, mais c'est une preuve.
Джек, у нас есть доказательство.
Jack, nous avons une preuve.
Мне нужно, чтобы ты вытащила данные Эммы Картер и посмотрела, есть ли там визуальное доказательство предполагаемого укуса.
J'ai besoin des documents sur Emma Carter et voir s'il y a des preuves visuelles de la morsure.
если ты хочешь сохранить своего ребенка и Беннетта, то это единственный выход иначе ты потеряешь обоих ты просто должна заставить его трахнуть тебя потом ты пойдешь к Капуто и скажешь, что Порнстэйч изнасиловал тебя у тебя есть доказательство доказательство находится в пудинге, как они говорят.
Si tu veux garder le bébé et Bennett, c'est la seule solution. Sinon, tu perds les deux. Il doit juste te baiser.
Но у нас есть доказательство, что ты не только на разговор его вызвал.
Je sais pas. Mais on a la preuve que tu as fait plus que juste le remettre à sa place.
Нам просто нужно доказательство.
Nous avons juste besoin de preuves.
Доказательство, что она жива и мы тут же переведем остальные 10 миллионов.
Une preuve de vie, et nous vous enverrons les seconds 10 millions à vue.
Поверьте мне, мой племяник тому доказательство.
Croyez-moi, je suis un neveu pour le prouver.
Это как доказательство, понятно?
Il n'y a que 2 % d'alcool.
В смысле, срань господня, если у нас есть такое доказательство проникновения в мир духов, как это - в смысле, вы разыгрываете меня?
Bordel, si nous avions enfin la preuve qu'il y a des esprits qui traversent comme ça... Tu te fous de moi?
Мне нужно видеть доказательство.
Je demande à voir une preuve.
Это доказательство.
Là, j'ai la preuve.
И еще одно доказательство.
Encore une preuve.
Просто достань мне доказательство как можно быстрее.
Trouve-moi juste une preuve aussi vite que tu peux.
Вот доказательство, идиот.
Ha! La voila la preuve, idiot.
На этой плёнке точно было доказательство.
La preuve doit être sur la cassette.
Это значит, что они могут обвинить тебя без тела использовав кровь на кухне как вещественное доказательство.
Signifie qu'ils peuvent t'inculper sans corps mais seulement avec la preuve du sang dans la cuisine.
Наглядное доказательство, как пропуск игры Клипперсов Фреком.
Preuve flagrante. comme Freck qui saute le match des Clippers.
Тогда у меня нет выбора, кроме как исключить это доказательство.
Alors je n'ai d'autre choix que de l'exclure.
Я не могу принять во внимание доказательство, полученное незаконно.
Je ne peux pas admettre une preuve obtenue illégalement.
Кулон - это доказательство.
Le pendentif est le preuve.
Вон сидит прямое доказательство того, что одноклассники не всегда будут рядом.
J'ai un trophé là-bas qui prouve que ceux de ta classe ne seront pas là pour toujours.
Когда кто-то строит геометрическое доказательство
Quand on est entrain de construire une preuve géométrique,
Он нам нужен как доказательство.
Nous le cherchons pour être la preuve.
Это ваше доказательство?
C'est votre preuve?
Это не доказательство.
Ce n'est pas une preuve.
Вот найди мы драгоценности и наличку, которые забрали, - это было бы доказательство.
La preuve aurait été de trouver les bijoux et l'argent qui lui ont été volés.
Дорогая, твой парфюм, 80-ти % доказательство.
Chérie, ton parfum c'est de l'alcool à 90 °.
Мы надеялись, что ты вспомнишь что-то что можна использовать как доказательство, что... твоя мать убила Бет.
On espère que tu vas te rappeler quelque chose que nous pourrions utiliser comme preuve que... ta mère a tué Beth.
недостаточное доказательство.
L'enquête n'a pas apporté assez de preuves.
Опять же, не доказательство.
Encore, pas de preuve.