English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Доказать

Доказать Çeviri Fransızca

5,665 parallel translation
Бранч постоянно пытался что-то доказать.
Branch essayait toujours de prouver quelque chose.
- Да. Если ты поможешь мне это доказать, ему не позволять управлять баром из тюрьмы.
Si tu peux m'aider à le prouver... on ne le laisserait pas gérer ce bar depuis sa prison.
И, возможно, в подголовнике было что-то, способное доказать это.
Et il y avait peut-être un truc sur l'appui-tête - qui pouvait le prouver.
Слушай, Касл, тебе не нужно ничего доказать ни мне ни кому-то еще.
Écoute, Castle, tu n'as rien à prouver ni à moi ni à qui que ce soit d'autre.
Но он еще и дутый социопат, и чем сильнее я пытаюсь это доказать, тем мельче я выгляжу.
Mais c'est aussi un mesquin sociopathe, et plus j'essaie de le prouver, plus j'ai l'air mesquin.
Потому что Декан хочет что-то доказать и это очень тупо.
Parce-que le Doyen fais tout ça pour prouver quelque-chose et c'est stupide.
Мы не можем тратить время впустую только для того, чтобы ты смог доказать ей обратное.
On ne peut pas perdre de temps juste pour lui prouver qu'elle a tort.
Я могу доказать, что агент Хара - вор.
Je peux découvrir si l'agent Khara est notre voleur.
Я собираюсь допросить свидетелей и понять, смогу ли я доказать, что это сделал Лиам.
Je vais interroger des témoins et voir si je peux prouver que Liam est le tueur.
Что и требовалось доказать.
Bonne note.
Комиссии владельцев нужно доказать, что мы обеспечим участок к концу недели, иначе они не одобрят перевод.
La commission de propriété veut la preuve de l'acquisition du site avant ce week-end, ou la proposition sera rejetée.
Мы с твоим отцом собираемся потратить кучу денег, чтобы доказать, что Ноа никудышный отец.
Ton père et moi vont grands frais de prouver que Noah est un père indigne.
Типичный литературовед, пишет рецензии, пытаясь что-то доказать.
Le major de promo intello typique qui écrit pour impressionner.
Долго ты ещё будешь принимать каждое жизненное решение, как способ доказать, что ты - не я?
Jusqu'à quand tu vas prendre chacune de tes décisions dans l'intention de te démarquer de moi?
И ты хочешь доказать мне, что я не права.
Et vous venez me prouver le contraire.
Ну, это единственный способ доказать, что он ошибался.
C'est la seule solution pour prouver qu'il avait tort.
Помоги мне доказать, что Джейд отравила себя.
Aide-moi à prouver que Jade s'est empoisonnée elle-même.
Если мы сможем прибрать к рукам эту наличку и доказать, что Петерсон ворует, то всё это сразу закроем.
Si on pouvait mettre la main sur l'argent et prouver que Peterson vole, on mettrait fin à ça tout de suite.
Не знаю, что я пыталась доказать.
Je sais pas ce qui m'a pris.
А потом любовник осознает что натворил, и пересылает сообщение чтобы доказать, что Сара жива?
Puis ledit amant réalise que la Criminelle est impliquée, il / elle transfère le message pour prouver que quoi, Sarah est toujours en vie?
Ты должен доказать мне, что Эмили ещё жива.
Tu dois me prouver qu'Emily est toujours vivanre.
Марк хотел доказать, что он завязывает с рыбалкой, что он хочет наладить наш брак.
Mark voulait me prouver qu'il faisait table rase de la pêche, qu'il était investit dans notre mariage.
Есть способ доказать эту теорию?
Y a-t-il un moyen de prouver cette théorie?
- Но ты не сможешь это доказать.
- Mais on ne peut pas le prouver.
Нам не доказать, что она этого не делала.
Bien, on ne peut pas prouver qu'elle ne l'a pas fait.
Я пришла, потому что чертовы деньги понадобились, и я - единственная в мире идиотка, разрезавшая кредитки, чтобы доказать кое-что самой себе.
Je suis venue parce que j'ai besoin de fric et je suis la seule débile que je connaisse qui découpe ses cartes de crédit pour se prouver quelque chose.
Потому что единственный способ аннулировать признание вины, если вы сможете доказать, что обвинение скрыло оправдывающие улики.
Parce que la seule raison pour laquelle j'annulerais le jugement serait que l'accusation ait retenu des preuves à décharge.
Чтобы доказать свою преданность пастору.
Afin de prouver ma loyauté au pasteur.
Вот, что и требовалось доказать.
Je crois que c'est trop tard.
Я могу доказать.
Je peux le prouver.
Нет, не сумасшедший, и я могу это доказать.
Je ne le suis, et je peux le prouver.
Слушай, я могу это доказать.
Ecoutez, je peux vous le prouver.
Может ему надо было что-то доказать, заработав побольше денег?
Aurait-il pu vouloir s'affirmer en gagnant beaucoup d'argent?
Мы не можем доказать это.
On ne peut pas le prouver.
Этот конкурс не в том, чтобы доказать что-то, он для того, чтобы выиграть деньги на обучение.
Ce concours, ce n'est pas pour se prouver quelque chose à elle-même, c'est seulement pour gagner la bourse.
Мы уничтожили большую часть улик, которые могли бы доказать ее невиновность.
On a détruit beaucoup de preuves qui auraient pu prouvé qu'elle est innocente.
Спенсер, которую я знаю, осталась бы и прошла через это, просто, чтобы доказать свою точку зрения.
La Spencer que je connais resterait et assurerait pour prouver qu'elle a raison.
Ну, это будет нелегко доказать.
Ce ne sera pas facile à prouver.
И я могу это доказать.
Et je peux le prouver.
Мы просто пытаемся найти кого-то, кто может подтвердить историю Элисон и доказать, что она не была в Роузвуде в тот день.
On essaie juste de trouver quelqu'un qui peut confirmer l'histoire d'Alison et prouver qu'elle n'était pas à Rosewood ce jour-là.
Этого должно хватить, чтобы доказать Таннер, что "А" перехватил грузовик.
C'est tout ce dont on a besoin pour prouver à Tanner qu'A a pris le contrôle du van.
Томми Толлиер был осужден за шесть убийств в 2009-ом году. Это только те, что удалось доказать.
Tommy Tolliver a été condamné pour six meurtres en 2009, peut-être plus, mais y a pas de preuves.
Вы прошли долгий путь, пытаясь доказать свою точку зрения, Агент Харди.
Vous vous donnez du mal pour me convaincre.
Как-нибудь доказать ему.
Prouve lui en quelque sorte.
Позвольте мне вам это доказать.
Laissez-moi vous le prouver
А когда рассказала, она не смогла доказать этого.
Quand elle en a parlé, elle ne pouvait rien prouver.
Мы знаем, что всё это догадки, и поджог практически невозможно доказать, но, даже если мы просто исключим это, нам станет легче.
Il y a peu de chances, un incendie criminel est quasi impossible à prouver, mais même si c'est exclu, on dormirait mieux.
Только бы я мог это доказать.
Si seulement je pouvais le prouver.
С Генри Уисеком она могла поступить также. Хотя мы не сможем этого доказать.
Elle a sûrement fait de même avec Henry Wilseck, mais nous ne pourrons jamais le confirmer.
Если только сможем доказать, что у неё с кем-то роман.
Si on peut prouver qu'elle a une aventure.
Не понимаю, что она хочет доказать.
Elle se croit amoureuse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]