Доказывающие Çeviri Fransızca
86 parallel translation
У меня есть документы, доказывающие...
J'ai des documents qui prouvent...
... документы доказывающие, что СССР имеет шпионскую сеть в Канаде.
Des documents qui prouvent que l'URSS fait de l'espionnage au Canada.
И без лески. Достаточно того, чтобы всплыли заключения, доказывающие твою вину, и оп - ты в тюряге на 20 лет.
Tu es ce que l'on appelle un homme fermement tenu par les couilles.
Я обнаружил новые свидетельства, доказывающие, что Козак не умер с честью.
J'ai recueilli un nouveau témoignage, un témoignage qui prouve que la mort de Kozak n'est pas honorable.
Покажите мне хоть что то, доказывающие эти идиотские обвинения.
J'aimerais voir une seule preuve qui confirme ces allégations absurdes!
Ваша честь, мы хотели бы внести в качестве улики фото далласской полиции. Доказывающие, что 15 сентября 1960 года этот человек признал себя виновным в изнасиловании несовершеннолетней.
Nous joignons au dossier ces rapports de police prouvant que le 15 septembre... 1960, cet homme, Tyrel Bass, a plaidé coupable,
И у меня есть документы, доказывающие это. Пожалуйста, предъявите их.
Eh bien, voulez-vous me les montrer, s'il vous plaà ® t?
Я нашел записи, доказывающие, что Нейбаум все время врал.
J'ai trouvé des écoutes prouvant que Niebaum ment depuis le début.
Вольфрам и Харт показали ей какие-то медицинские файлы, возможно доказывающие, что ей осталось жить несколько месяцев.
Bien sûr. Ils jouent à des jeux d'esprit.
доказывающие это.
C'est un nazi. J'ai vu le dossier ultrasecret qui le prouve.
Книга содержит копии правительственных записей, доказывающие то, что говорит Колер.
Le livre contient des copies de documents gouvernementaux, dont Collier prétend qu'elles prouvent ses dires.
Мои сотрудники обнаружили у него дома улики, доказывающие, что мистер У ильямс виновен в смерти вашего мужа.
Mes hommes perquisitionnent chez lui en ce moment. Ils ont trouvé des éléments de nature à prouver que M. Williams aurait tué votre mari.
Покажи мне чудеса, доказывающие это.
Montre-moi des miracles qui prouvent que la religion existe.
- У меня есть шрамы на спине, доказывающие это.
Les cicatrices que j'ai encore dans le dos le prouvent.
У нас есть улики, доказывающие обратное.
On a des preuves qui disent le contraire. J'aimerais voir ces preuves.
Выудив у него улики, доказывающие кто он такой на самом деле.
En le poussant à nous prouver qui il est vraiment.
Мы все боимся твоей смерти и какой будет жизнь без тебя, но есть хоть какие-то научные факты, доказывающие, что эта процедура работает?
Nous avons tous peur que tu meurs et de ce que sera la vie sans toi, mais y a-t-il des preuves scientifiques que cette procédure marche?
Твой отец проводил в Марокко исследования, доказывающие его теорию об универсальности эмоций.
Ton père faisait des recherches prouvant l'universalité des émotions.
Полиция найдёт образцы крови, доказывающие нашу смерть, и никто не будет нас искать.
La police va trouver des traces de sang pour confirmer notre mort et personne ne nous cherchera.
У нас есть улики, доказывающие, что Ваш сын был на месте убийства.
On a une preuve situant votre fils sur les lieux du premier meurtre.
Несколько сильных гематом, негравитационные кровоподтёки, доказывающие кровообращение.
Plusieurs hématomes bleus-noirs, trainées de sang non gravitationnelles, preuve de circulation.
Майк нашел документы, доказывающие причастность Лэнга к пыткам на бортах самолетов.
Il a trouvé les documents liant Lang aux vols de torture.
У нас есть два тела доказывающие обратное
Je suis pas un tueur. Deux cadavres prouvent le contraire.
До тех пор, пока Нора не нашла документы, доказывающие, что за всем стоял Беринджер.
Jusqu'à ce que Nora trouve des documents prouvant que Beringer était derrière tout ça.
Документы, доказывающие, что вы здесь проживаете, справка о последнем медосмотре.
Preuve de résidence, note de la visite médicale.
Мы хотим чтобы вы сделали выставки. Доказывающие что светский прогрессивные взгляды наконец пришли и сюда в Лима, штат Огайо, школьный район
On voudrait un rapport prouvant que la laïcité progressive à la une est finalement arrivée ici en Ohio.
У меня есть бумаги, это доказывающие.
J'ai des documents qui prouvent le contraire.
У него должны быть татуировки, доказывающие это.
Il avait un tatouage pour le prouver.
"Ниже приводятся факты и цифры, доказывающие мошенничество, растрату и убийство."
" Suivent les preuves des fraudes, détournements et assassinats.
Мое имя Меррифорт Труман и.... у меня есть документы, доказывающие это.
Mon nom est Rodolphe Pointilleux... J'ai des papiers qui le prouvent.
Любые улики, даже крохотные, доказывающие то, что вас раскрыли, а вы улетите оттуда ближайшим рейсом.
Si on a la preuve, si mince soit-elle, que votre couverture est grillée, vous prenez le premier vol pour rentrer.
Вообще-то, есть исследования, доказывающие, что чем человек глупее, тем ему проще жить в эмоциональном плане.
En fait, les recherches indiquent qu'en les minimisant, les gens moins intelligents gèrent mieux leurs émotions.
Я нашел доктора, который охотно подготовит документы, доказывающие ваш выкидыш.
Un docteur a bien voulu falsifier les documents prouvant que vous avez fait une fausse couche.
до тех пор, пока защита не предоставит бумаги, доказывающие право собственности.
Jusqu'a ce que la défense puisse apporter des document montrant preuve de propriété.
Даже если он и правда поседел полностью, то скорее из-за стресса, а не базедовой болезни. Мне не попадались никакие статьи доказывающие что ветераны чаще страдают от депигментации.
Même si c'est cheveux devenaient entièrement gris, le stress serait plus probable que la malafie de Grave je n'ai lu aucun article de journal prouvant que les anciens combattants avaient plus de chance d'avoir des cheveux blancs.
Улики, доказывающие факт изнасилования
Le kit de viol.
Полиция обнаружила новые улики, которые собиралась представить Кейт Джордан. Документы, убедительно доказывающие наличие мотива.
La police a trouvé de nouvelles preuves que Kate Jordan voulait présenter, des documents fournissant une preuve de motif.
Эллен и Сэм собрали улики, доказывающие, что продажным копам платил Флинн.
Ellen et Sam on rassemblé des preuves montrant que les flics ripoux étaient payés par les Flynn.
Чтобы Нейл Метьюс позаботился о том, чтобы они уничтожили улики, доказывающие вину его сына. - Ты забываешься!
Donc Neil Matthews peut s'assurer qu'ils ont détruit chaque preuve impliquant son fils.
И "грязь", которую, как Нора сказала Сэм, он собирал, наверняка пробы донных отложений, доказывающие, что сероводород не мог подняться со дна озера.
Et la "boue" dont Noura a parlé à Sam doit être des échantillons de sédiments, prouvant la présence de sulfure d'hydrogène ne pouvant venir du fond de ce lac.
Доказывающие, что "Полихедрус" отравил тех жителей.
Prouvant que Polyhedrus a empoisonné ces villageois.
У нас были только косвенные улики, доказывающие, что Уинстон был там.
On avait seulement des preuves circonstancielles le plaçant sur la scène.
И у нас есть бумаги, доказывающие, что он свободен!
Et on a des papiers prouvant qu'il est libre!
И затем, осенью 2011 года, ученые осознали - они получили данные, доказывающие присутствие подземных озер жидких!
Et donc en automne 2011, les scientifiques ont realisé.... ils ont publié des données indiquant la présence, sous la surface de glace, de lac liquide!
У вас есть шрамы, доказывающие это.
Tu as les cicatrices pour le prouver.
И у вас есть улики, доказывающие причастность Фитца к убийствам?
Et vous avez des preuves solides liant Fitz aux meurtres?
Разве есть какие-то улики, доказывающие, что я был в том доме?
Il y a des preuves que j'étais au cottage?
И я вам говорю, покажите бумаги, доказывающие это, или я залезу вам в глотку и возьму одну из ваших
Et je te dis, montre moi le papier pour le prouver. ou je vais arriver dans la gorge et prendre l'un des tiens.
Есть наши телефонные разговоры, доказывающие это.
Tu m'as menacée.
Они выпускают документы, доказывающие, что бывший мэр Ратледж приказал осуществить захоронение токсичных отходов, которые...
{ \ pos ( 192,220 ) } a ordonné l'enfouissement des déchets toxiques...
У нас уже есть документы, доказывающие, что часы принадлежат Кэботам.
- Qui sont les Cabot?