English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Доказательства того

Доказательства того Çeviri Fransızca

284 parallel translation
У вас есть доказательства того, что добро лучше зла?
Prouvez-moi que le bien est supérieur au mal!
А не растягивать его. Поэтому я прошу мистера Гейли предоставить нам убедительные доказательства того, что мистер Крингл является тем самым единственным настоящим Санта Клаусом.
J'exige que M. Gailey apporte des témoignages qui font autorité... et prouve que M. Kringle est le seul et unique père Noël.
Мне нужны реальные доказательства того, что Вы говорите, весомые доказательства!
Avant de me faire votre speech, je tiens à mettre les choses au point.
Защита приводит доказательства того, как Эрнст Яннинг добивался смягчения наказания, когда приговор мог оказаться более жестким, если бы не его вмешательство.
Vous verrez qu'à de nombreuses reprises, Ernst Janning a obtenu des allègements de peine, usant de son influence pour éviter le pire.
Мой муж считает, что у него достаточно улик... для доказательства того, что сэр Чарльз и Призрак одно лицо... а Джордж его сообщник.
Mon mari pense qu'il a assez de preuves... pour prouver que sir Charles est le Fantôme... et pour inculper Georges en tant que complice.
Так как он Грек, нужны ли еще доказательства того, что она шпион?
Puisque c'est un Grec, quelle meilleure preuve vous faut-il qu'elle est une espionne?
Вы выглядите разумным, но есть многие доказательства того, что вы не намерены трудиться на благо общества.
Bien que raisonnable, vous présentez des signes de mauvaise volonté envers le groupe.
Его подразделению нужны... точные доказательства того, что американцев удерживают в плену.
S'il prouve que des Américains sont détenus...
У тебя есть доказательства того, что Центральное Командование нарушило соглашение?
Avez-vous la preuve que les Cardassiens ont violé le traité?
На основании показаний капитана Прессмана и других выживших офицеров военный прокурор считает, что имеются достаточные доказательства того, что определенные члены экипажа устроили мятеж против капитана непосредственно перед гибелью "Пегаса".
"D'après le témoignage du Capt Pressman et d'autres, le juge pense que les preuves sont suffisantes pour conclure que l'équipage s'est mutiné contre son capitaine juste avant la destruction du Pegasus."
Вы найдете доказательства того, что эти двое связанны.
Vous trouverez les preuves qui les lient.
Если вы хотите задержать его,.. ... лучше найдите доказательства того, что он сделал что-то не то.
Pour le boucler, vous avez intérêt à trouver une preuve.
Доказательства того, что внеземные, биологические формы жизни прямо сейчас посещают нашу планету в инопланетных кораблях с недобрыми целями, план которых известен лишь узкому кругу членов правительства, ФБР и, конечно, высоким чинам военной промышленности, которые восстановили некоторые из этих кораблей.
Des preuves qu'il existe actuellement des entités biologiques extraterrestres qui visitent notre planète avec un programme inquiétant connu de certains membres du gouvernement, du FBI et de hauts membres de la communauté industrielle militaire, qui ont retrouvé certains de ces vaisseaux.
Им нужны доказательства того, что Бог на их стороне!
Ils veulent savoir si Dieu est avec eux!
Они использовали Linux для доказательства того, что они не монополия, потому что Linux может согнать их с насиженного места в любое время
Ils utilisent Linux pour revendiquer qu'ils n'ont pas de monopole, parce que Linux pourrait les virer de leur trône n'importe quand.
Где доказательства того, что хоть какое-то преступление было совершено?
Où sont les preuves du délit?
Можно сказать, что меня послали подчистить все доказательства того, что Мантикора когда-либо существовала. И остановимся на этом.
Disons qu'on m'a envoyé effacer toutes traces de l'existence de Manticore et on en reste là.
Он сказал мне, что у вас есть доказательства того...
Vous voulez bien nous aider? Nous sommes attaqués.
У нас нет ни одного доказательства того, что эти мотыльки... -... действительно существуют.
Ecoutez, il n'y a jamais eu le moindre petit bout de preuves pour démontrer que ces choses là existent matériellement...
Я нашёл новые доказательства того, что это другой убийца.
J'ai une nouvelle preuve pour suggérer un autre assassin.
У нас есть доказательства того, что они на самом деле встречался с ними?
On a des preuves de leur rencontre?
Хочешь сказать, у тебя есть доказательства того... что помощник сенатора вовлечен в торговлю наркотиками?
Vous pouvez prouver qu'un don sénatorial est lié au trafic de drogue?
А-а-а, доказательства того, что Бастилец не погиб в том окопе.
Quelque chose qui prouverait que Bastoche s'en est sorti.
Доказательства того, что Иран владеет или тестировал ядерное оружие, будут встречены Соединёнными штатами как дело с серьёзными последствиями.
S'il s'avérait que l'Iran possède ou a testé une arme nucléaire, nous prendrions des mesures draconiennes et expéditives.
Мне выпала честь сказать Сэндекеру, что тебя не будет в музее, потому что один из твоих подозрительных информаторов нашел доказательства того, что броненосец Гражданской войны затонул во время шторма у берегов Африки. Да, конечно.
Je ne peux pas attendre pour dire à Sandecker que tu ne seras pas au musée cette nuit, parcequ un de tes contactes dans le bas-monde du Nigère, a découvert l'évidence d'un bateau de la guerre civile en Affrique du sud.
А мы любезно предлагаем ему медицинские доказательства того, что его галлюцинации — реальность.
Et nous avons apporté la preuve que ces illusions sont vraies.
У Вас есть доказательства того, что они принимают что-то противозаконное?
Avez-vous la preuve qu'ils prennent quelque chose d'illégal? Illégal, non.
Нет доказательства того что он Мастер.
Non... Rien ne prouve non plus qu'il soit un des maîtres...
Более того, у нас имеются неоспоримые доказательства того что эти исчезновения - дело рук известного массового убийцы Сириуса Блэка.
En outre, nous avons la preuve formelle que ces disparitions sont l'oeuvre du tristement célèbre meurtrier, Sirius Black...
Куда бы мы ни пошли, он искал доказательства того, что эта теория работает.
Chaque fois qu'on allait quelque part, il cherchait des preuves de cette théorie.
Ясно, а... а вы? У вас есть доказательства того, что, вступая в брак вы не считали его фиктивным?
Vous, l'autre, avez-vous des preuves qu'il ne s'agit pas d'un simulacre de mariage?
Знаешь, я рад, что ты снимаешь всё на камеру, потому что у нас будет доказательства того, какими удивительно великодушными мы сегодня были.
- N'importe quoi. - Peu importe, Frank. Je suis content que tu enregistres tout parce qu'on aura une preuve de la générosité qu'on a eu aujourd'hui.
Доказательства того, как сильно я люблю свою малышку.
- Preuve d'amour envers ma petite fille.
У нас нет доказательства того, что это убийство.
Rien ne dit que c'est un meurtre.
Я думаю, что когда мы туда попадем, нам нужно будет найти лабораторные книги, журналы, хим. образцы, доказательства того, что Россам несет ответственность за все это.
- Ce que je pense c'est que quand on arrivera, on devra chercher les livres du labo, des notes, des échantillons, la preuve que Rossum est responsable de tout ce bazar.
Какие же тогда доказательства того, что был секс?
- ni fluides corporels. - Alors pourquoi supposer des rapports?
Вчера суд был прерван, поскольку защита попросила время... для того, чтобы изучить подробно, новые важные доказательства. И ходят слухи, что сегодня суду... защитой будет представлен новый свидетель.
Hier, la cour a levé la séance à la demande de la défense... pour examiner de nouvelles preuves d'une grande importance... et il semblerait qu'au début de la séance d'aujourd'hui... la défense appellera à la barre un témoin surprise.
Он собирал доказательства против того человека, нашел документы, Раскрывающие подробности серьезных антигосударственных преступлений
Il a réunis des preuves contre cette personne, il avait des documents détaillant tous les crimes qu'il avait commis contre l'état.
Возбуждение, связанное с кражей, с насилием, влечение к лёгкой жизни... стоит ли эта игра свеч, когда у вас есть веские доказательства... да, да, неопровержимые свидетельства того, что ад существует?
L'excitation du vol... de la violence... le désir d'une vie facile. Je vous le demande : Cela compte-t-il... quand nous avons la preuve... oui, la preuve irrécusable... que l'Enfer existe?
Все что нам нужно - это доказательства для того, чтобы предъявить их в Совет Наций.
un témoin de ce qu'ils font... pour pouvoir soumettre l'affaire au Conseil des Nations.
Они и так уже этим занимаются, дорогая но нам необходимо добыть доказательства раньше всех, еще до того, как вся эта история попадет на полосы газет.
Mais nous laissons la police s'en occuper! Mais la compagnie a besoin de savoir rapidement ce qui se passe, avant que ça n'apparaisse dans les journaux.
Ты знал что они выросли на 71 % после того как профессор МакГрегор предоставил коммерческому комитету доказательства перспектив интернет акций?
Saviez-vous que l'action s'est envolée quand le Pr McGreggor... a parlé des valeurs technologiques devant la Commission?
Нужны ещё доказательства, до того, как я смогу выдвинуть обвинения. Чакотэй говорил, что у него есть доказательства моей настоящей личности на борту звездолёта под названием "Вояджер".
Je retourne à la centrale pour tenter de contacter ce vaisseau.
Если вы здесь для того, чтобы обвинять меня в преступной врачебной небрежности, то я надеюсь, что у вас есть доказательства.
Si vous m'accusez de négligence, j'espère que vous avez des preuves.
- Есть аргументированные доказательства, того что нам говорили - неправда.
Il semble évident que ce qu'on nous raconte n'est pas la stricte vérité.
- У меня есть доказательства того, что...
- J'ai la preuve...
Я хотел получить доказательства до того, как впутывать тебя.
- J'attendais quelque chose de solide avant de t'impliquer
Кроме того, "Джордж Беннет мог фальсифицировать доказательства".
En plus, on leur a mis dans la tête que j'étais un policier véreux.
Вы будете настаивать на том, чтобы увидеть доказательства до того, как возьмёте меня в Америку.
Vous voudrez voir les preuves avant de m'emmener aux USA.
То есть тебе нужны доказательства до того, как ты разрешишь искать доказательства? Тест для этого и придуман.
Prouver avant de pouvoir chercher?
И у нас есть все доказательства для того, чтобы верить, что мистер Блант,
Et nous avons toutes les raisons de croire que M. Blunt,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]