English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Должны быть

Должны быть Çeviri Fransızca

7,968 parallel translation
Мы должны быть в этом уверены на 100 %, потому что если это мэр, и он пытается тебя подставить, и явится по твою душу, Маркус.
Nous devons être sur à 100 % Parce que si c'est le maire Et il essaye de t'en faire accuser Verrano vient pour toi, Marcus.
Первое, это меры Которые должны быть приняты властями Когда они узнают всю правду.
Premièrement, des mesures pourraient être prises par les autorités quand ils sauront toute la vérité.
- Мы здесь, господин Президент, потому что Тэнди, здесь, имел здравый смысл установить эти знаки "Выживший в Тусоне", поэтому мы все должны быть благодарны ему.
- Nous sommes ici, M. le président, parce que Tandy, a eu la présence d'esprit d'écrire "Vivant à Tuscon" sur les panneaux, nous devrions tous le remercier.
Следы ненависти должны быть на мне и непрощение.
Aucune trace de la haine que je mérite, seulement le pardon.
Мы должны быть беспристрастны.
Donnons à cette vieille peau un procès équitable.
Разве вы не должны быть в Неаполе?
Ne devriez-vous pas être en chemin pour Naples? Où est Francis?
Мы должны быть вместе.
Nous nous appartenons.
Но такие оплошности в суждениях должны быть подарком для твоей профессии.
De telles erreurs de jugement sont un cadeau pour votre profession.
Остальные должны быть устранены.
D'autres devront être élagués.
Чем эти штуки вообще должны быть?
C'est censé être quoi ce truc?
Обязательно должны быть они?
Ça doit vraiment être des voitures d'occasion?
Мы должны быть готовы.
Nous devons être prêts.
Я не знаю, что ждет нас, когда исчезнет Купол, малыш, но мы должны быть во все оружии.
Je ne sais pas ce qui nous attend quand le dôme tombera, mon garçon, mais on sera prêts.
Говорите мне о вещах, которые должны быть мне знакомы, а я не знаю!
Vous continuez de me dire ces choses que je suis supposé de savoir, et je ne sais pas!
Мы должны быть конкурентами.
Nous sommes supposé être en compétition.
Вокруг тебя должны быть люди, с которыми тебе хорошо. Понимаешь?
Tu as besoin de gens qui te feront te sentir bien.
Спагетти болоньез, какими они должны быть.
Spaghetti bololognaise... dans les règles de l'art.
Должны быть резервные записи.
Il doit y avoir des sauvegardes.
Это должны быть наркотики.
Ça doit être la drogue.
Разве что только, это какой-то мир наизнанку с кубической планетой, где вещи совершенно не такие, какими должны быть.
À moins que ce soit un univers inversé, avec une planète carrée où les choses sont totalement les opposés les unes des autres. Parfaitement identiques.
И Бобби крутой, так что, знаешь, у него должны быть классные друзья.
Et Bobby est canon donc tu sais qu'il a des amis mignons.
Они должны быть уже здесь.
Ils devraient déjà être là.
А почему у нас должны быть предположения?
Pourquoi en aurions-nous?
Мы не должны быть словно сиамские близнецы.
On n'est plus obligé d'être accroché l'un à l'autre.
Когда женщина любит ребенка, они должны быть вместе.
Quand une femme aime un enfant, qu'il reste avec elle.
Докладывайте своим лидерам каждый час. И эти поиски, как в ближайших, так и отдалённых районах, должны быть последовательными и систематическими. Алак, ты со мной.
Faites un rapport à vos chefs de groupe toutes les heures, et je veux que ces recherches à la fois dans les environs et dans les coins plus éloignés, soient faites de façon logique et méthodique.
Вы должны быть готовы к тому, что уведите, мистер Малдер.
Je veux vous préparer à ce que vous verrez, M. Mulder.
Пожалуйста, не забудьте, что браслеты должны быть видны всё время.
Veillez à ce que votre bracelet soit visible.
Уровень организованности банды предполагает, что у них есть опыт, поэтому мы должны быть готовы к тому, что они предпримут некоторые меры, чтобы прикрыть и изменить внешность жертв, прежде чем продать их.
Leur sophistication suggère qu'ils sont expérimentés, on s'attend à ce qu'ils emploient des contre-mesures médico-légales pour cacher et changer l'apparence des victimes avant de les vendre.
Но ты пришел сюда возглавить армию, выиграть войну, и жертвы должны быть сделаны мой друг.
Mais tu es venu ici pour diriger une armée, gagner une guerre, et des sacrifices doivent être faits.
Там должны быть деревянные решетки.
Tu leur parles, et tu ne sauras jamais.
- Мы должны быть бдительны. - Хорошо.
On ne peut pas continuer à baisser notre garde.
Они должны быть здесь.
Ils sont forcément là.
Я считаю, что должны быть опрошены граф и графиня де Грамон,
Nous devons donc interroger le comte et la comtesse de Gramont,
¬ се наши расследовани € должны быть научными ƒа, но даже сама € продвинута € наука может быть предвз € та ћожет ¬ ам это воспринимать как диагностическую операцию?
Notre recherche repose sur la science, c'est tout. Même la science peut être faussée par les préjugés. Il faut peut-être le voir comme une opération exploratoire.
Кроме того, мы должны быть в курсе подобного вздора.
De plus, on est censés examiner ce genre de connerie.
У нее ведь должны быть друзья..., родители...
Elle doit bien manquer à ses... amis, parents.
А почему у кого-то должны быть проблемы?
Pourquoi quelqu'un aurait des problèmes?
Мы должны быть осторожны, хотя бы пока не узнаем правду.
Nous devons être prudent. Au moins jusqu'à ce qu'on sache la vérité.
А в пятницу у нас обедает министр, так что все должны быть в строю.
donc présence obligatoire. Très chic.
Мы не должны быть к ней суровы. Уж такая она есть.
elle est comme elle est.
Я имею ввиду, это должны быть все четверо из вас.
On doit le faire toutes les quatre ensemble.
Может быть, вы оба должны называться вашими вторыми именами.
On devrait vous appeler par vos seconds prénoms.
Мы должны были быть вдвоем.
Ça devait être juste nous deux.
Вы должны знать, что если я выбираю быть с Вами, в моём прошлом есть то, чего я не могу изменить.
Vous devriez savoir que si je choisis d'être avec vous, il y a des choses dans mon passé que je ne peux pas changer.
Вы не должны быть ручной собачкой Катерины.
Vous n'avez pas à être le toutou de Catherine.
Мы должны там быть.
On doit y aller.
Я понимаю, это может быть трудно принять, но мы должны тщательно проверить.
Je comprends que c'est difficile à avaler, mais il faut qu'on soit minutieux.
Каждая уважающая себя женщина знает, что мы должны работать вдвое сильнее, чем мужчины, чтобы быть хотя бы наполовину такими же хорошими.
Toute femme se respectant sait qu'elle doit bosser deux fois plus qu'un homme pour être considérée à moitié aussi bien que lui.
В Бразилии должен быть хирург, о котором местные должны позаботиться.
Nous avons un chirurgien brésilien à faire interroger.
Все оставшиеся патроны должны были быть конфискованы и уничтожены.
Chaque nouvelle série était censée être saisie et détruite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]