Достали уже Çeviri Fransızca
74 parallel translation
Эй, хорош. Достали уже со своими тиграми и ведьмами.
Y en a marre de vos tigres et de vos sorcières!
Достали уже твои истории.
Je n'ai pas besoin d'entendre cette histoire.
- Не надо меня подлавливать Достали уже.
Vous me fatiguez.
Достали уже, я сброшу!
- Je vais le faire.
Достали уже!
Qui c'est encore?
Достали уже эти болтливые мальчики Эдо.
On emmerde les branleurs d'Edo
Достали уже! Зато теперь ясно, откуда у нее кроличьи зубы.
On sait où elle a trouvé ses dents de lapin.
По-правде говоря, достали уже твой зубы.
Ras-le-bol du râtelier, franchement.
Вы достали уже, уроды!
Vous me rendez malade!
Достали уже.
Je les hais.
- Уже просто достали до печенки.
Oui, Holmes, et ses gars.
Но птицы меня уже точно достали.
Ils commencent à me taper sur le système, ces oiseaux.
И поскольку здесь далеко не Скотланд-Ярд, позвольте сообщить вам, господа, вы оба уже достали меня до печёнок!
Alors, puisqu on n'est pas à Scotland Yard, - Permettez-moi de vous dire que vous commencez à me faire chier!
Мы уже достали ее дружка.
- On s " est fait son copain.
- Послушай меня, я могу тебе кое-что предложить. - Уйти! Вы меня уже достали с вашими уйти!
Je peux te proposer quelque chose.
- Уйти! Вы меня уже достали с вашими уйти!
Vous me les cassez avec ça.
Меня уже достали идиотские мнения, что я собираюсь, несмотря на все, через что я прошел, сколько фильмов снял раньше, несмотря на 16 недель съемок - что после всего этого я не закончу фильм, куда угрохал три года собственной жизни, только потому...
Ce qui me dérange et que je trouve absurde, c'est de penser que je vais faire tout ça, après tout ce que j'ai vécu auparavant, après tous les films que j'ai faits et après 16 semaines de tournage, sans pouvoir finir le film dans lequel j'ai investi trois ans de ma vie, juste parce que...
Однажды вы так достали меня своими "Маадакай", что я уже хотел повеситься... на иве в моем саду.
Autrefois, vous me narguiez "Loup, y es-tu? Es-tu prêt?"
- Вы уже достали микросхему?
- Vous avez la puce pour le missile?
Меня уже достали эти агрессивные торгаши.
J'en ai marre de ces gangsters bottés!
¬ ь уже всех достали. ¬ от за что.
Parce que vous leur foutez la rogne, voilà pourquoi.
" Достали уже эти орехи.
" J'en ai marre.
Вы просто достали меня с этим. Я уже однажды сдал и его потеряли.
D'ailleurs, l'enregistrement chez vous, c'est merdique.
Его уже достали женщины, которым Бог нужен только между отношениями.
Il est excédé par les femmes... qui cherchent Dieu entre deux liaisons.
Меня достали твои глупые шутки и пошлые намёки и это уже не смешно.
Tes blagues débiles et tes sous-entendus... ça ne me fait plus rire!
- Вы достали домашний адрес? - Мы там уже были.
- Tu as leur adresse?
Твои выверты уже достали.
Pas de quoi se chier un cactus.
Я З0 лет работаю, как ишак, они меня уже достали!
C'est bon. Je les ai assez vus, tous.
Ну... да, они нас уже достали, постоянно нарываются.
ils nous cherchent. C'est ennuyeux.
- Я так сожалею. Мои дети вас уже достали?
- Mes garçons vous ennuient-ils?
Вы меня уже достали, долбанные итальяшки!
Vous commencez à me les briser menu, sales Ritals!
Вы меня уже всерьёз достали, так что проваливайте.
Vous commencez à sérieusement me faire flipper alors foutez le camp.
Они меня уже достали со своими лекциями.
Ils me gonflent, avec leurs théories.
Честно говоря, твои друзья меня уже достали, и внутри, и снаружи.
Dire vrai, tes amis me fatiguent de l'intérieur comme de l'extérieur.
Я думала, что они уже тебя достали.
Je pensais qu'il vous avez déjà rattrapé. Ah, oui?
Вы меня реально уже достали!
Viens là ou je pète les plombs!
Холода уже всех достали.
Ici, ce froid va nous tuer!
Меня уже достали тыкать иглами каждые десять минут.
J'en ai ras le bol de me faire piquer toutes les dix minutes.
Они меня уже достали.
Merde, j'en pouvais plus d'elle et de ses amis.
Меня уже достали эти клоуны! Не хочу их больше видеть.
J'en ai marre de ces bouffons!
Я что хотел сказать - они нас своим чемпионатом Африки уже достали.
- Je voudrais dire que voilà,... ils nous saoulent avec leur Coupe d'Afrique.
Вы меня уже вот так достали.
OK, vous savez quoi les gars, vous me faites monter jusque là.
- И вы обе меня уже достали... - Никто из-за стола не выйдет.
Personne ne se lève.
Потому кассы уже достали.
C'est tout. - C'est bien. Sans comptoir, ça me plaît.
нас уже достали твои газовьIе атаки.
Raju? C'est une odeur familière.
Мои родители меня уже достали.
Mes parents me rendent barjo.
- Эти снобы уже достали!
Ce réflexe est juste busting nos boules!
И репортёры уже достали ЦКЗ звонками и вопросами.
Et le CDC reçoit de nombreux appels des journalistes.
Достали уже.
Font chier...
Старик, не обижайся, но ангелы нас уже достали.
Euh, mec, le prends pas mal, Mais on en a plein le cul des anges ok?
Вообще-то, суть в том, что вы обе меня достали. Вы всех уже достали.
En vérité, la clôture du débat c'est que j'en ai marre de vous deux.
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже ночь 34
уже пришли 22
уже так поздно 67
уже не важно 87
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже ночь 34
уже пришли 22
уже так поздно 67
уже не важно 87
уже сделано 129
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже пора 192
уже утро 117
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже пора 192
уже утро 117
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462