Уже так поздно Çeviri Fransızca
174 parallel translation
А теперь иди спать. Уже так поздно.
Allez, va au lit, il est tard.
Уже так поздно?
Il est tard.
Все почти готово. И посуда вымыта. Уже так поздно?
Tout est prêt, tout est servi!
Уже так поздно, мамочка. Ты ведь не забыла про мою вечеринку на День рождения?
Maman... n'oublie pas que c'est mon anniversaire.
Я и не знал, что уже так поздно. Уже 18.45.
Je n'avais pas vu qu'il était si tard.
Я не знала, что уже так поздно.
Je savais pas qu'il était si tard.
Уже так поздно, мистер Фейбр.
Il se fait tard, M. Faber.
Я и не думал, что уже так поздно. О чем ты? !
Je ne savais pas qu'il était aussi tard!
Ой, уже так поздно.
Wow, il est tard.
Н-ну, е-если уже так поздно и, э-э,... и скоро встанет солнце,... тогда я мог бы здесь побыть до рассвета.
S'il est si tard que ça, et... que le soleil se lève bientôt, je... je ferais aussi bien d'attendre l'aube ici.
Что? ! Уже так поздно?
Il est si tard?
Уже так поздно.
II est tard.
Ой, уже так поздно делать "а"
C'est un peu tard, pour "veux-tu".
Я и не представлял, что уже так поздно. Извини.
Je n'ai pas vu le temps passer.
Я не знала, что уже так поздно.
J'ai pas vu l'heure.
Не думала, что уже так поздно.
- 1 0 h passées. Déjà si tard?
- Господи! Уже так поздно?
Il est tard!
Уже так поздно.
T'as vu l'heure...
Неужели уже так поздно.
Il est très tard.
Уже так поздно!
Comme le temps passe!
Я и не думала что уже так поздно.
Je n'avais aucune idée qu'il était si tard.
- Я не поняла, что уже так поздно.
- Je n'ai pas vu qu'il était si tard.
Простите, уже так поздно...
Désolée. Il est très tard.
Уже так поздно?
Il est déjà si tard?
И не стыдно тебе, что уже так поздно, а ты еще не умылся?
T'as changé depuis quelque temps.
Ладно, уже очень поздно, но больше так не делайте!
Cette fois ça va. Mais ne recommencez pas.
Уже очень поздно, так что если вы не станете никому об этом рассказывать, мы отнесём Гарри обратно, чистенького и свеженького, больше он никого не побеспокоит.
Du reste, il est très tard et si vous n'en dites rien... nous remettrons Harry propre et net demain matin où nous l'avons trouvé... et personne n'y verra rien.
Уже так поздно?
De rien.
Ну, ты пришла, моя дорогая, так что уже слишком поздно беспокоиться об этом - и прекрати сопеть!
Mais vous êtes là. Il est trop tard pour être désolée. Et arrêtez de pleurnicher.
Так что давайте идти, Джованна, а то уже поздно.
Alors allons-y, sinon on sera en retard.
- Уже так поздно.
- Cela s'est prolongé incroyablement tard.
- Мы уже на "ты"? Будем на "ты" рано или поздно, так чего время терять.
En conséquence de quoi, M. Vincent Baraduc, vous etes libre.
Послушай, извини. Я знаю, что уже поздно. Я не знаю, так ли это важно.
Je sais qu'il est tard, mais... ils se sont pas encore pointés.
ѕослушайте, шериф, € очень сожалею,... что вы так поздно очнулись, но уже всЄ.
Ecoutez, shérif, je suis vraiment désolé... de vous avoir tiré de votre sommeil, mais c'est terminé.
Боже, неужели уже так поздно?
L'heure tourne!
Наверное, уже поздно. Я так думаю.
Si on arrêtait, moi je souffrirais.
Извините. Уже поздно, а мы так ничего и не придумали.
Messieurs, il se fait tard, et toujours rien de nouveau.
уже поздно ты можешь спать у меня в комнате это так мило с твоей стороны я пойду в отель в такое время?
Il est tard, dors dans ma chambre. C'est très gentil de ta part. Je vais chercher un hôtel.
Ну, пошли! Уже и так поздно,..
Allez, levez-vous!
Извиняться, я так полагаю, уже поздно, да?
C'est trop tard pour les excuses, je suppose.
Но было уже слишком поздно, так как Джордж старший был признан мёртвым в течение этого часа.
Mais il était déjà trop tard. George père allait être déclaré mort dans l'heure.
Ну откровенно, я думаю, что вице-президент знает так же как и все, для этого уже очень поздно.
Le vice-président sait maintenant qu'il est trop tard pour ça.
Если можно вот так запросто убить свидетеля по столь громкому делу... это говорит о том, что город настолько болен, что лечить уже поздно.
Laisser tuer un témoin dans une affaire aussi grave, c'est dire : "La ville est perdue et on n'y peut rien."
Уже поздно. Так что, честь и слава тебе.
Bon, il se fait tard.
Уже слишком поздно. Не надо так.
Non, je suis désolée.
Так поздно, что уже почти рано.
Si tard qu'il est presque tôt.
Так ведь уже поздно? Прорепетируешь уже завтра с утра.
Tu t'entraîneras demain matin.
Так, ну что ж, уже поздно и я думаю...
OK. Il est tard. Et vraiment...
- Я так полагаю. Уже довольно поздно.
Je suppose que moi aussi, mais c'est un peu tard.
Уже становится достаточно поздно, так что...
Il commence à se faire tard, alors...
Уже так поздно, почему ты не спишь? Хорошо, я сейчас пойду.
Toujours debout si tard?
так поздно 102
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
уже три часа 17
уже там 39
уже темно 33
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
уже три часа 17
уже там 39
уже темно 33