Если ты захочешь Çeviri Fransızca
950 parallel translation
Ну, знаешь! Если ты захочешь настоящий паровоз или самолет то я пойду "в отступную", но из разумных желаний - любые.
Oui, enfin, si tu voulais un vrai train ou un avion à piloter toi-même, je ne pourrais pas, mais si c'est raisonnable, bien sûr!
Если ты захочешь закричать, то не стесняйся, тут все свои, видишь.
Si tu veux crier, ce n'est pas grave.
Я буду в Шорхейвен до завтра, если ты захочешь связаться со мной.
Je serai au Shorehaven jusqu'à demain, si tu veux me joindre.
Я могу взять тебя домой, если ты захочешь. Это было бы удовольствием для меня.
Je vais vous ramener chez vous.
Я могу купить пару билетов на открытие этого сезона... если ты захочешь пойти.
Je pourrais nous obtenir deux billets pour l'ouverture de la saison cette année... si ça te dit d'y aller.
И если ты захочешь вылезти обратно... ОК, это будет твое решение.
Et si tu veux revenir ici, dehors,... bon, tu auras pris ta propre décision.
Они почти кончились. Это намёк, если ты захочешь сделать мне подарок на день рождения.
Souvenez-vous-en Ie jour de mon anniversaire.
Если ты захочешь всё бросить, ему тоже придётся это сделать.
Si vous abandonnez, c'est fichu pour lui.
Наверное, но... послушай, я не могу запретить тебе продать фотографии, если ты захочешь.
Oui, je sais, mais... Je ne peux pas t'empêcher de vendre les photos si c'est ce que tu veux.
Если ты захочешь.
Si tu veux
Если ты захочешь прийти ко мне ночью, я отброшу девичий стыд, и сделаю всё, что ты пожелаешь.
Si tu veux dormir avec moi, dis-moi le moyen qui ne me fasse pas honte et je t'obéirai.
Даже если ты захочешь её найти, ты всегда уйдёшь ни с чем.
Même si on y va pour ça, on en revient déçu.
Потому что сейчас я расскажу, если ты захочешь.
Je vais vous le dire. D'accord?
Если ты захочешь меня сегодня поцеловать, я тебе это устрою.
Si tu veux m'embrasser ce soir, préviens-moi et je m'arrangerai.
Если ты захочешь проехаться туда и осмотреть город этак с месяц то вот десять гиней к твоим услугам
Si tu décides de t'y rendre à cheval, et d'y séjourner un mois... voici dix guinées dont tu peux disposer.
Хорошо, но смотри, чтоб все сработало, на тот случай, если ты захочешь что-то есть после того, как я уйду.
Rate pas ton coup si tu veux manger après mon départ. Je l'aurai.
Она просила дать ей знать, если ты захочешь, чтобы она приходила регулярно.
Elle veut savoir si tu comptes la garder.
Если ты захочешь сразиться с Вейдером, ты сделаешь это один.
Si tu affrontes Vador, tu le feras seul.
- Да, и мармелад, если ты захочешь.
Il y a des pâtes de fruits, si tu veux.
Если мы не будем бегать за Джошем, ты больше не захочешь проводить со мной время.
Si on ne court plus après Josh, après tu ne voudras plus traîner avec moi.
Ты должна отпрашиваться у меня, если захочешь выйти из корпуса
Avant de descendre du dortoir, tu devras venir pour que je te voie.
Только если ты этого захочешь, дорогая.
Si tu veux, chérie.
Увидишь. И если ты все же захочешь вернуться вечером, что же, вернешься.
Mais si vous voulez toujours rentrer ce soir, vous pourrez.
Если я поверю тебе и смирюсь со всем, то у тебя будет нечто, ты сможешь использовать, когда захочешь.
Si je le faisais, tu aurais barre sur moi et tu en profiterais.
Но, я не могу этого сделать. Но ты можешь с ним не встречаться, если не захочешь.
C'est impossible, mais rien ne t'oblige à les recevoir.
В случае удачи ты выиграешь 70,000 франков, если нет - будешь мне должен 10,000 и отдашь, когда захочешь.
Si ça réussit, tu gagnes 70 000 francs. Sinon, tu me devras 10 000 francs à payer quand tu voudras.
Только я сделаю это эффектно. И ты тоже можешь, если захочешь.
Je vais parfaire mon style, feriez bien d'en faire autant.
Ты можешь, если захочешь!
Oh, tu peux revenir tout de suite si tu le désires!
Мне кажется, ты скажешь сама, если захочешь. Ты думаешь, что меня уволили?
J'attendais que tu veuilles m'en parler.
Прости меня, если захочешь, но если ты выберешь ненависть, тебе будет больно всегда.
Oublie-moi, si tu veux. Mais si tu vis dans la haine, ta blessure ne guérira pas.
Я пообещаю тебе всё, что захочешь, если ты просто отпустишь меня.
Je promettrai tout ce que tu voudras si tu me laisses partir.
Но если ты чувствуешь, что это возможно, я буду ждать тебя сколько захочешь!
Si tu penses pouvoir, je t'attendrai.
Не забывай, ты можешь предложить цену за женщину в Риме, если захочешь.
N'oubliez pas : vous pourrez faire une offre pour la femme à Rome, si vous le souhaitez.
- Если ты еще захочешь увидеться с ним или позвонишь ему снова..!
Si jamais tu essaies de le voir... - ou de l'appeler...
Хочу, чтобы ты знала, где меня найти, если отчаянно захочешь меня увидеть.
Si vous vous ennuyez, vous savez où me trouver.
Ты даже можешь остаться, если захочешь.
Vous pouvez même rester.
Нет смысла вникать в детали. Если захочешь чего-нибудь, нажми на кнопку – ты босс.
Si vous voulez quoi que ce soit... appuyez sur un bouton.
Скоро ты сможешь резать куски хоть размером с дверь, если захочешь.
Bientôt tu couperas des tranches aussi grosses que tu voudras.
но ты можешь иметь тысячу если захочешь.
Non. Mais tu peux en avoir mille, ou deux mille si tu veux.
Ты сможешь убить меня, если захочешь, Фарэс.
- Assassine-moi, si tu veux, Farès.
Если ты подружишься с ним, то сможешь разговаривать, когда только захочешь.
Si tu es son amie, tu peux lui parler quand tu le veux.
Если ты подружишься с ним, то сможешь разговаривать, когда только захочешь.
Si tu es son amie, tu peux lui parler quand tu veux.
- Ты можешь, если захочешь.
- Quand il faut, il faut.
На случай, если ты захочешь отдохнуть от прогулки.
Si des fois t'en a marre de draguer.
Скажем, недели 4 еще здесь пробуду. Ты знаешь, я не это имела в виду. Можешь остаться здесь навсегда, если захочешь.
dans 4 semaines je ne te dérangerai plus c'est pas ça que je veux dire tu peux rester définitivement
Ты даже можешь её трахнуть, если захочешь.
Tu pourras même la baiser si tu veux.
Ты знаешь, где меня найти, если захочешь поговорить. Винсент... И не переживай об этом.
Tu sais où je suis si tu veux me voir.
Если захочешь, ты сможешь вернуть нам воду.
Tu as senti l'odeur du pastis!
Если ты понравишься ему, то у тебя будет все, что захочешь, а ты понравишься.
Si tu lui plais, tu peux avoir carte blanche, et tu lui plairas.
И если захочешь, ты можешь быть такой как она.
Si tu voulais, tu pourrais vite devenir une femme.
Ах ты, глупенькая девочка! Если ты будешь соблюдать элементарную осторожность,... то можешь заниматься этим с разными мужчинами столько раз,... сколько захочешь.
Je dis, petite sotte, qu'avec quelques simples précautions, vous pourrez faire ça avec qui vous voudrez, quand et comment vous voudrez.
если ты захочешь поговорить 20
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты 673
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты 673