Если ты не возражаешь Çeviri Fransızca
347 parallel translation
Пожалуй нет, если ты не возражаешь. Мне надо уложить малыша в постель.
Je préfère coucher Junior, si ça ne te dérange pas.
Я сяду здесь, если ты не возражаешь.
Je vais m'asseoir ici, si tu permets.
Если ты не возражаешь, я бы хотела сходить в кино.
Si vous n'avez pas l'esprit, J'aimerais aller au cinéma.
И я бы хотел пропустить концерт, если ты не возражаешь.
Je ne vais pas au concert.
- Потом показал ему картину... - Рисунок, если ты не возражаешь.
- Je lui ai montré la peinture- -
Филлип, если ты не возражаешь, я вернусь в дом.
Phillip, je retourne à la maison.
Конечно, если ты не возражаешь.
Si ça ne te pose pas de problème, bien sûr!
Я отведу их к гостинице, Стирлинг, если ты не возражаешь. Хорошо.
Je vais les emmener à l'auberge, si vous n'y voyez pas d'objection.
Боюсь, я слишком устала для того, чтобы говорить об этом прямо сейчас, если ты не возражаешь.
Je suis trop fatiguée pour en discuter maintenant.
Мы будем спать вместе, если ты не возражаешь.
Nous aimerions dormir ensemble, si vous n'y voyez pas d'inconvénient.
Думаю, я все же постою, если ты не возражаешь.
je vais rester debout, si ça ne vous fait rien.
Я бы хотела, чтобы меня отвёз домой агент Купер, если ты не возражаешь.
J'aimerais que l'agent Cooper me ramène, si tu veux bien.
А теперь, Дениз, если ты не возражаешь, я всё же спрошу,
Alors Denise, Si ça ne te dérange pas d'en parler,
Я хотела бы заменить Лору, если ты не возражаешь.
Je reprends la tournée de Laura, si tu es d'accord.
Тогда, если ты не возражаешь, мне хотелось бы поменяться местами.
J'aimerais bien changer de place. Je préfère le côté gauche.
Если ты не возражаешь, шеф.
Si vous l'êtes aussi.
Если ты не возражаешь...
Tu permets?
Мне надо поговорить с Дакс, если ты не возражаешь.
Je veux parler à Dax, si vous le voulez bien.
Прогулки в этот час пугают меня, если ты не возражаешь.
C'est un peu dingue, comme idée. - Ça ne vous dérange pas?
Тогда, если ты не возражаешь против небольшой критики, опусти часть про идиота.
Alors si vous voulez un conseil, laissez tomber "quel idiot".
Я имею в виду, что если ты не возражаешь, то я хотел бы назначить дату свадьбы... на ближайшие дни.
Si ça te va, je veux fixer la date du mariage... pour dans deux jours.
Начнём, если ты не возражаешь.
Les cloches ont sonné le début du duel.
Я должен поспать, если ты не возражаешь.
Si ça ne t'ennuie pas, je vais dormir, maintenant.
Мама, если ты не возражаешь, просто уйди отсюда.
Si tu comprends pas, reste en dehors de ça.
Я бы хотел поговорить с Ройалом о нас, если ты не возражаешь.
J'aimerais que tu discutes avec Royal de notre situation si tu n'y vois pas d'inconvénient.
И, если ты не возражаешь, я займу твоё место за шестым столом.
et si ça te dérange pas, je vais prendre ta place table 6.
Ты не возражаешь, если я займу его ненадолго? - Пошли.
Allez-y.
Ты не возражаешь если мы останемся в Нью Йорке на несколько дней? Я смогу уладить некоторые ее дела.
On doit rester quelques jours à New York pour que je règle ses affaires.
Ты не возражаешь, если Том воспользуется твоим телефоном?
- Pas de problème.
Ты не возражаешь если мы это обсудим, Дейв?
Ça ne t'ennuie pas d'en parler?
Ты не возражаешь, если меня уведут, Лео?
- Refuses-tu qu'on me cueille?
Если ты не возражаешь, мне хотелось поговорить с твоим сыном наедине.
J'aurais voulu parler à ton fils sans témoins.
Ты не возражаешь, если я разденусь?
Ça t'ennuie si je me déshabille?
Теперь Хол, ты не возражаешь если я задам тебе вопросы? Нет.
Tu permets que je te pose une question?
Ты не возражаешь, если я присяду?
Ça vous ne vous dérange pas si je m'assois?
У меня там парочку моих ребят, ты не возражаешь, если они зайдут?
J'ai deux de mes hommes là... tu permets que...
Я ей скажу'Здравствуй дорогая, ты не возражаешь если мы снимем квартирку поменьше'
C'est une femme compréhensive. Je dirai : " Bonjour, trésor,
Ты не возражаешь, если я буду есть, пока ты куришь?
Ca ne le gêne pas que je mange quand tu fumes?
Ты не возражаешь, если я запишу?
- Mm. - Ça vous dérange si je prends des notes?
Только на один момент, если ты не возражаешь.
Juste un moment.
Ты, конечно, не возражаешь, если мы убьем остальных?
Ça ne vous dérange pas qu'on tue les autres? Hé, si ça vous fait plaisir, allez-y.
Дебра, ты не возражаешь, если я пойду наверх и попытаюсь успокоить его?
Debra, je peux monter pour essayer de le calmer?
Ты не возражаешь, если мы сменим тему?
Tu veux bien qu'on parle d'autre chose?
Если, конечно, ты не возражаешь?
Ça te convient?
Зак, ты не возражаешь, если я украду ее у тебя на секунду?
Je peux te l'emprunter une seconde?
Слушай, раз уж ты делаешь это, не возражаешь, если мы используем твой талант и сделаем это еще лучше.
- De rien. Ecoutez... Puisque ça ne vous ennuie pas... si vous en profitiez pour faire de la haute couture?
- Ты не возражаешь если я подожду?
- Je peux attendre ici?
Мы здесь работаем, если не возражаешь. Ты же хотел, чтобы мы занялись этим?
On travaille ici, tu te souviens?
- Ты не возражаешь, если я...
- Vous permettez que je... - Allez-y.
- Ну, если ты не слишком занят не возражаешь, если я кое с чем управлюсь с твоей помощью?
Si tu as le temps, je peux te parler un instant?
Ты не возражаешь, если я переговорю с ней?
Ca te dérange de me laisser avec elle?
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты позволишь 83
если ты понимаешь 174
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты позволишь 83