Если ты знаешь Çeviri Fransızca
3,185 parallel translation
Если ты знаешь что-то, что может нам помочь...
Si tu sais quelque chose ça peut nous aider...
- Если ты знаешь что-нибудь...
- Si tu sais quelque chose...
Если ты знаешь, что сборы занимают у тебя так много времени, почему бы просто не начать раньше?
Si tu sais le temps que ça prend pour que tu sois prête, pourquoi ne commences-tu pas plus tôt?
Если ты знаешь, как выбраться отсюда...
Si vous connaissez un moyen de sortir d'ici.
Если только ты не знаешь другой способ, в этом случае, знаешь, я весь во внимании.
Sauf, bien sûr, si vous avez une meilleure méthode, dans ce cas, je suis tout ouïe.
Знаешь, в Рейнджерах, будучи снайпером, если ты не противостоишь тому, что сделал, не понимаешь это, оно будет преследовать тебя, завладеет тобой.
Dans les Rangers, en tant que sniper, si tu n'affrontes pas à ce que tu as fait, ne le comprends pas, ça finit par te suivre, par te posséder.
Знаешь, если ты так ненавидишь свой телефон, можем поменяться.
Tu sais, si tu le hais tant que ça, on pourrait échanger nos téléphones.
Знаешь, я конечно самый лучший утешитель, если ты решила взять тайм-аут, но, Кэт, ты и правда думаешь, что сможешь однажды проснуться и забыть Винсента?
Je suis la supportrice numéro un du temps mort de la bête, mais tu penses vraiment que tu peux te réveiller un jour - et en avoir fini avec Vincent? - En avoir fini?
Ты знаешь, ты можешь использовать одну из пустых бутылок сзади. если больше не можешь терпеть.
Tu peux utiliser une des bouteilles vides si tu ne peux pas te retenir.
Знаешь что, Денни, если это так, я действительно надеюсь на то, что ты поймаешь этих закоренелых преступников.
Tu sais quoi, si c'est le cas, J'espère vraiment que tu attraperas ces criminels endurcis.
Знаешь что, если ты хочешь держать ребенка на солнце просто скажи мне и я одену ему шапочку.
Tu sais quoi, si tu vas Demande moi juste. demande-moi juste et je lui mettrai un bob.
Ты знаешь, что будет значить, если мы не найдем его. Если нам придется прогнать тех клиентов, это нанесет огромный ущерб нашим надеждам.
Tu sais ce que cela signifie, si nous ne le retrouvons pas, si nous devons renvoyer ces clients, cela ruinera nos espoirs.
Слушай, знаешь, ты не должен намекать ему если он реально должен тебе денег.
Tu n'as pas besoin de l'arnaquer si il te doit vraiment de l'argent.
Знаешь, я, конечно, просто перебираю идеи, но что если тебе оплатить некоторые счета деньгами, которые ты получил?
Tu sais, c'est juste un brainstorming, mais pourquoi tu ne paierais pas certaines de ces factures avec l'argent que tu viens d'avoir? Oui.
Ты знаешь.. Если ты купишь Дженни хороший подарок..
Vous savez, si vous devez acheter un cadeau sympa à Jenny...
Она не для меня, и если ты думаешь иначе тогда может ты не знаешь меня достаточно хорошо.
Ce n'est pas moi, et tu penses que ça l'est, c'est peut-être que tu ne me connais pas bien.
Если ты снова все испортишь... ты знаешь, что будет, верно?
Si tu fais encore tout foirer... tu sais ce qui se passera?
- Ты не знаешь, что случилось с тобой в Нью-Йорке, если ты действительно умер или если это то, что нам лишь говорят, когда мы получаем седьмой уровень, но что бы не случилось, это не даёт тебе права
- Je ne sais pas ce qui s'est passé pour toi à New York, si ton coeur s'est vraiment arrêté, ou si c'est juste ce qu'ils nous disent quand on atteint le niveau sept, mais ce qui est arrivé ne te donne pas un passe-droit pour désobéir à un ordre direct du HQ.
Потому что, знаешь, если бы кто-то взглянул на нас двоих, то скорее подумал бы, что я тот, кто сидит дома в пятницу вечером, бормоча о какой-то заумной чепухе, а ты тот, кто уходит, заниматься сексом.
Parce que, heu, si quelqu'un devait nous regarder tous les deux, il penserait probablement que JE serais celui assis à la maison un vendredi soir débitant des banalités sur quelque absurdité de geek et que toi tu serais celui qui sortirait pour... tu sais.. baiser.
Ты знаешь, если идея сделать из дома интернат, не оправдает себя, ты всегда можешь превратить его в бордель высшего класса.
Si ce truc de pension de famille ne marche pas, tu pourras toujours le transformer en un bordel haut de gamme.
Знаешь, если ты умрёшь и у тебя не будет настоящего завещания, большая часть твоего имущества перейдёт государству.
Si tu meurs sans testament valide, la plupart de tes biens iront au gouvernement.
Если все что ты знаешь о парне - его имя, Этого мало, чтобы начать поиски.
Si tout ce que tu as est un prénom, je ne sais même pas par où commencer.
Ну я думаю, ты знаешь, если Джульет Барнс хочет... склониться.
Enfin, si Juliette veut... s'abaisser.
Хотя та первая, которую ты играл, могла бы стать песней, если бы ты вложил в нее немного больше... знаешь, "Уилера".
La première que tu as joué, cependant, serait une super chanson, si tu mettais un peu plus de... Tu sais, de "Wheeler" dedans.
Знаешь, я подумала, что если ты выпустишь это как сингл, твои квартальные продажи взлетят, прямо на вершину.
Et bien, je pensais que tu pourrais en sortir un single, et que ça relancerait les ventes directement au maximum.
Знаешь, возможно я была умнее чем потому, что если бы я не сказала тебе правду, кто я на самом деле, может быть, ты бы не ненавидел меня прямо сейчас.
Je devais être plus intelligente à l'époque, parce que si je ne t'avais pas dit la vérité, sur qui je suis vraiment, peut-être que tu ne me haïrais pas maintenant.
И если быть честным, ты не знаешь меня.
Et pour être honnête, tu ne me connais pas.
И ты знаешь, что это значит, если только ты не наивен.
Et tu sais ce que ça veut dire, à moins que tu ne sois naïve.
Если ты думаешь, что мне нравится убивать, то ты плохо меня знаешь
Si tu penses que j'adore tuer, tu ne me connais pas très bien.
Ты сказал, что ты можешь летать? Если знаешь, на какие кнопки надо нажать, то да - все возможно.
Si vous savez quels coins couper, oui, tout est possible.
Если ты кого-то узнал, совсем не обязательно, что ты его знаешь.
Que tu reconnaisses quelqu'un ne veut pas nécessairement dire que tu le connais.
Знаешь, что произойдет, если ты что-нибудь предпримешь?
Vous savez ce qu'il se passera si vous essayez quoi que se soit?
Если ты что-то знаешь, может, расскажешь?
Si tu sais quelque chose tu peux m'en parler.
если ты еще не знаешь.
Tu es Cha Eun Sang, n'est-ce pas? Je suis Gang Ye Seol, si tu ne le sais pas.
Ты знаешь, в чем фишка этой дробилки для льда? Понимаешь, ты будешь счастливчиком, если она раздробит только руку.
La chose à propos de ce broyeur de glace, tu as de la chance s'il prend seulement un bras.
Вот черт, знаешь, мы в последний раз так делали когда ты вырубился почти голым, если не считать, что ты весь вывалялся в бисере "Марди Грас".
Oh Seigneur, tu sais, la dernière fois que l'on a fait ça, tu t'étais évanoui entièrement nu à l'exception d'un horrible tas de colliers de perle de Mardi Gras.
Но если ты не подтвердишь это, то твоя карьера будет разрушена, и ты знаешь об этом.
Mais si ce n'est pas fondé, tu es fichue et tu le sais.
Если мы переживем завтрашний день Я не против, что ты знаешь, что я о тебе думаю.
Si nous partons demain, peu importe que vous sachiez ce que je pense de vous.
Знаешь, вон там валяется всякий медицинский хлам, с которым ты можешь поиграть, если тебе так интересно.
Il y a quelques déchets médicaux là-bas avec lesquels tu peux aller jouer si tu veux.
Ладно, если ты так хорошо меня знаешь, то почему я нервничаю?
Si tu me connais, pourquoi suis-je nerveuse?
А если ты соображаешь, то расскажешь нам все, что знаешь по поводу убийства Теда Крэмера.
Si vous êtes très malin, vous nous direz tout ce que vous savez sur le meurtre de Ted Kramer.
Знаешь, если бы ты сказал мне эти слова год назад... ты бы все еще жил в этом доме.
Si tu m'avais dit ça il y a un an, tu vivrais encore avec nous.
И мы не можем сделать это без тебя, потому что ты должна помочь придумать, как его разоблачить, и как можно быстрее, пока он не сбежал, а ты знаешь, что он это сделает, тем более, если он думает, что достиг цели.
Et on ne peut pas le faire sans toi, parce qu'on a besoin de ton aide pour trouver comment le faire tomber et vite, avant qu'il ne disparaisse, comme tu sais qu'il le fera, surtout s'il pense avoir réussi.
Знаешь, должна сказать, если ты готов пойти на все это ради подруги, наверное, она того стоит, а?
Vous savez, je dois dire, que si vous avez le cran de faire tout ça pour votre amie, elle doit être géniale non?
Если ты расскажешь полиции, откуда знаешь его, тебе придется рассказать обо мне и моем прошлом.
Si vous dites à la police comment vous le connaissez vous aurez à leur dire pour moi, pour mon passé.
Что ж, если ты не знаешь, то уж я тебе точно не скажу.
Si tu n'es pas au courant, je ne vais certainement pas te le dire.
Потому что ты знаешь, что Кливленд появился на много раньше, чем вся эта история с "Диснеем" и мне нужно знать, что если с комитетом возникнут проблемы, то ты меня защитишь.
Car tu sais que Cleveland était sur ces travaux bien avant cette affaire Disney, et je dois savoir s'il y a un problème avec le comité, que tu me défendras.
Знаешь, я могу отправить тебе своё расписание по почте, если это то, что ты хочешь.
Je peux t'envoyer une copie de mon emploi du temps, si c'est ce que tu veux.
Если ты или тот кого ты знаешь, причастен к строительству пирамид сообщи нам.
Si vous ou quelqu'un de votre entourage, êtes responsables de la construction des pyramides, on aimerait bien le savoir.
Знаешь, что мы сделаем, если ты победишь?
Tu sais ce que nous ferons si tu gagnes?
Я не упущу такую возможность, даже если мы его не схватим. Ты знаешь, как это бывает.
Pas question de rater cette occasion, même si on ne le coince pas.
если ты знаешь что 37
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80