English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Е ] / Если ты здесь

Если ты здесь Çeviri Fransızca

1,992 parallel translation
Хесус, если ты здесь, можешь дать мне знак?
Jésus, si tu es là, tu peux me faire un signe?
Тига и об ордерах, если ты здесь из-за этого.
Tig et les mandats, Si c'est pour ça que t'es là
Если ты здесь чтобы утешать меня, то мне это не нужно.
Si vous êtes là pour me faire me sentir mieux, ce n'est pas nécessaire.
Не знаю, как ты сюда пробираешься, но если ты здесь, знай!
Je ne sais pas comment tu es rentré ici... Mais si vous êtes là maintenant, sachez le.
Хотя погоди, если бы ты была здесь, ты скорее всего сказала бы что то вроде,
Si c'était le cas vous auriez dit un truc du genre
Даже если ты уйдешь, Дуров найдет меня здесь.
Même si vous sortez de là, Durov me trouvera ici.
Хм. Я просто хочу, чтобы ты знал, что я здесь, если тебе что-то понадобится
Je veux juste que tu saches que je suis là pour toi.
Слушай, по-моему, ты вообще не должен был находиться в этом здании, так что даже если ты исчезнешь, здесь вряд ли станут тебя искать.
Vous voyez, je peux deviner que vous n'êtes même pas sensé vous trouver dans ce bâtiment, alors même si vous disparaissiez, ça serait le dernier endroit où l'on vous chercherait.
Значит, посидишь здесь, пока для тебя не подготовят кабинет, если ты не против.
Donc, nous avons besoin que tu restes ici jusqu'à ce qu'un bureau se libère, - Si tu es d'accord avec ça.
И если бы я этого не сделала, думаю, довольно сомнительно, что ты бы вообще сейчас здесь стояла.
Et si je ne l'avais pas fais, je ne pense pas que tu serai ici aujourd'hui.
Если ты хочешь сделать здесь карьеру, то я бы хотел, чтобы ты это сделал.
Si tu veux faire ta carrière ici, je serais ravi de t'avoir.
Ты не смог бы описать лучше, даже если бы сам был здесь.
Vous n'auriez pas pu décrire mieux que si vous l'aviez tué vous même.
Что ж, если бы ты всегда слушал Деб, ты бы не был здесь, со мной.
Et bien, si tu écoutais toujours Deb, tu ne serais pas ici, avec moi.
Я не знаю зачем ты здесь, но если это то, о чем я подумала, то у нас есть только 15 минут
Je ne sais pas ce que tu fais ici, mais si c'est ce que je crois, on n'a que 15 minutes.
Если Городской Совет ищет тебя, почему ты еще здесь?
Si le conseil est après toi, alors que fais-tu ici?
Они были здесь каждый день с тех пор, как ты сюда попала, целыми днями, на случай, если ты захочешь с ними увидеться.
Ils sont là tous les jours depuis ton admission. Toute la journée. Au cas où tu veux les voir.
Я всегда здесь, если ты захочешь поговорить.
Je suis toujours là si tu veux parler.
Ну я думал об этом, и моя аренда еще не закончится в течение нескольких месяцев, так что я пока сохраню свою квартиру, но буду оставаться здесь в любое время если ты позволишь.
J'avais pensé à ça, et mon bail ne sera pas fini avant quelques mois, donc je vais juste garder mon appartement pour l'instant, mais je resterais ici tant que tu me laisseras.
С чего ты взял, что он здесь? Если я сейчас его не зашью...
Qu'est ce qui te fait penser qu'il est là? Si je ne le suture pas maintenant,
Если ты не собираешься его отдавать, так что же я делаю здесь?
Si vous ne me le donnez pas alors qu'est-ce que je fais ici?
Подруга, если ты упадешь здесь третьей рельсой, то поджаришься быстрее, чем здесь окажутся крысы.
Meuf, si tu tombes sur le troisieme rail, tu vas griller avant que les rats arrivent ici.
Да, ты разговариваешь так, словно меня вообще здесь нет, и я решил, что если продолжу говорить, может это повлияет на твою манеру, не замечать больше никого в комнате.
Oui, tu parlais comme si je n'existais pas, je me disais que si je continuais, ça pourrait rompre ton habitude de croire que tu es seul dans la pièce.
Ну... нет, если будут думать, что ты в порядке. Да. Мистер Уитмор, возможно, я чего-то не понимаю, но здесь нет ничего странного.
Pas s'ils pensent que tout va bien. mais on ne dirait pas une manigance.
Я знаю, что ты недавно развелась, так что если тебе нужно встречаться с другими парнями, чтобы узнать, кто еще здесь есть...
mais je sais que tu es récemment divorcée, donc si tu as le sentiment que tu as besoin de sortir avec d'autres hommes et voir autre chose.. Je.. non, non.
Ты не возражаешь, если он останется здесь на вечеринку?
Ça te dérange s'il reste ici pour la fête?
Если, и правда, решил бросить Дженну, почему ты еще здесь?
Si tu voulais vraiment larguer Jenna, pourquoi es-tu encore là?
- И если ты не хочешь, что бы они тебя здесь увидели, тебе лучше начать потихоньку собираться.
Si tu ne veux pas être là quand ils arriveront, tu devrais partir.
Я не хочу этого, не хочу находиться здесь, если только... ты сама действительно этого хочешь.
Je pourrai pas te perdre une deuxième fois.
Тогда почему ты не принял меры, чтобы она была здесь в освобождении в больнице, в случае, если ее мать не скончается этой ночью?
Alors, pourquoi n'avez vous pas fait le nécessaire pour qu'elle soit là? en permission. Au cas où sa mère ne passe pas la nuit?
И чтобы ты делал, если бы меня здесь не было?
Qu'auriez vous fait si je n'avais plus été là?
# # первая миля всегда сложнее # # когда ты уходишь ты знаешь что # # не буду винить тебя если ты останешься здесь # # махая мне, пока я ухожу #
♪ Le premier kilomètre est toujours difficile ♪ ♪ quand tu quittes ce que tu connais ♪ ♪ Ne t'en voudras pas si tu restes ici ♪
# не будет никаких колебаний # # я буду здесь, если ты когда нибудь захочешь меня обнять #
♪ Il n'y aura pas d'hésitation ♪ ♪ Je serai là si jamais tu veux de mes bras ♪
# я буду здесь # # если ты когда нибудь захочешь, чтобы я был на твоей стороне #
♪ Il n'y a aucune brise assez grande pour me ralentir ♪ ♪ Je serai là ♪ ♪ si jamais tu veux de moi à tes côtés ♪
Ты идёшь в школу, но если я тебе понадоблюсь или ещё что-то понадобится, я буду здесь.
Tu vas à l'école, mais si tu as besion de moi, si tu as besoin de quelque chose, je serai juste là.
Но если ты будешь работать здесь, то сможешь использовать студии для себя.
Mais au moins, tu aurais accès aux studios.
"И если я еще раз увижу здесь твою рожу, ты пожалеешь об этом." Я сказал ей.
"Et si je te revois dans le coin, tu vas le regretter."
Ты знаешь, я... здесь, если захочешь поговорить, хорошо?
Tu sais, je suis là, si tu veux parler, OK?
Ты бы не позвонил мне, если бы здесь не было чего-то большего.
Tu m'appellerais pas rien que pour ça.
Если что, ты здесь по работе.
Tu diras aux autres que tu étais ici pour un job.
Энди, если ты останешься здесь на какое-то время...
Andy, si tu te mets à traîner dans le coin pendant un moment, hum...
Было бы весело, если бы ты был здесь.
Ca aurait été amusant de t'avoir ici.
Потому что ты туда отправишься, если мы задержимся здесь.
Parce que c'est ce qui va arriver si on reste ici.
Так что если ты собираешься стрелять мне в спину лучше подожди когда мы здесь закончим
Donc si tu veux me tirer dans le dos, tu devrais peut-être attendre que nous ayons finis ici.
А что касается драки, если бы на его месте был я, не уверен, что ты мог бы стоять здесь.
Et quant à la baguarre, si ça avait été moi, Je ne suis pas sûr que je t'aurais laisser debout.
Здесь есть вакансия, если ты заинтересована.
Il y a un poste libre ici si tu le veux.
Если так считать, то ты должна будешь работать здесь всегда.
Mais avec cette logique, tu pourrais travailler là pour toujours.
Но, ох, скорее всего ты все же станешь мэром, и я думал, что это расстроит меня, но если это значит, что ты останешься здесь, то я действительно не знаю, что чувствую по этому поводу.
Mais, tu seras probablement maire de toutes façons, et je pensais que je me sentirais mal, mais si ça signifie que tu restes, Je ne sais vraiment pas ce que je ressens.
Так что, если ты распишешься вот здесь а Лиам поставит свою подпись здесь всё станет официально и твоя свадьба...
Donc si tu pouvais juste signer ici, et je demanderai Liam de signer et ce serai dans le livre et votre mariage...
Но теперь, даже если ты дома, ты где-то не здесь. Я...
Maintenant, même quand tu es là, tu es ailleurs, je...
Если ты скажешь да, тогда они оставят меня здесь гнить, а если нет, то тогда они отправят меня на испытательный срок, а затем поджарят.
Si vous dites que je le suis, ils me laisseront pourrir ici, et si vous dites que non, j'aurais un procès et ils me feront frire.
Если я признаю тебя вменяемым, ты наверняка попадёшь на электрический стул, но если я... признаю тебя непригодным для суда, тебе позволят доживать остатки дней здесь.
Si je vous déclare sain, vous irez sûrement à la chaise électrique. Mais si je vous juge inapte à être jugé... vous aurez le droit de passer le reste de vos jours ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]