Если ты так говоришь Çeviri Fransızca
185 parallel translation
Ладно, если ты так говоришь, но по крайне мере, я могу внести суп.
Si tu y tiens. Mais je peux au moins porter la soupe!
Если ты так говоришь, если хотела бы уже быть мертвой, значит, ты все еще меня любишь.
Si tu dis... que tu voudrais être morte... c'est que tu m'aimes encore. Ce n'est que de la pitié.
Предполагаю нет, если ты так говоришь.
J'imagine que non, si vous le dites.
– Ты толстый? – Но если ты так говоришь.
- T'es verni.
Ну, если ты так говоришь...
Il pense la même chose de toi!
Если ты так говоришь с семьями, странно, что тебя никто не избил.
- On ne t'a jamais claqué..
Ну да, если ты так говоришь.
- Si tu le dis.
Если ты так говоришь.
Si tu le dis.
Если ты так говоришь...
Si tu le dis.
Да, если ты так говоришь.
Bon, si tu le dis.
Всё то, что ты наговорила там, на собеседовании... если ты так говоришь, то я не могу быть хорошим ассистентом.
Les choses que vous avez dites... si vous les pensez, je ne vous sers à rien.
Ну конечно, если ты так говоришь, то у меня нет причин для волнения.
Si tu dis que tu t'occupes de tout, je n'ai pas de raison d'en douter.
- Ну если ты так говоришь
Je sais les repérer. Si tu le dis.
- Если ты так говоришь, я сделаю!
- Si tu es d'accord, j'y vais.
Если ты так говоришь, меня это вполне устраивает.
Si vous le dites, c'est assez pour moi...
- Если ты так говоришь.
- Si vous le dites.
Если ты так говоришь - значит это и вправду так.
Si tu le dis, c'est que c'est vrai.
если ты так говоришь... 460 ) } Каждый скаут —... ты знаешь это.
Si tu le dis. Un scout est... Allez, tu le sais.
- Если ты так говоришь...
- Si tu le dis.
Если ты так говоришь, Пёрл.
Si tu le dis...
Вот если у твоего приятеля проблемы с бизнесом, ты ему так и говоришь.
Vous connaissez un homme qui va se mettre dans le pétrin, vous lui dites.
Если так говоришь ты, то мне не остается ничего, как бросить писать и начать немедленно искать хорошую работу.
Si toi, tu dis ça, je n'ai plus qu'à cesser d'écrire et à chercher du travail.
Папа... если всё так, как ты говоришь, то Бог хранит Карин, потому что мы её любим.
Si tu dis vrai, alors Karin est entourée de Dieu puisque nous l'aimons.
Если все так хорошо, как ты говоришь, то будет больше.
Et si ton plan est si bon que ça, tu en auras d'autres.
Это ты сейчас так говоришь, но если бы знал об этом...
C'est ce que tu dis, mais si ça t'arrivais...
Так или иначе, даже если я такой как ты говоришь, зачем меня попрекать
De toute façon même si je suis comme tu le dis, t'as pas grand chose à me reprocher parce que je suis pas le seul à être comme ça!
Тут я смогу помочь, если ты так хороша, как говоришь.
Je peux arranger ça, si vous êtes aussi douée que vous le dites.
Если ты говоришь это классная школа, значит так оно и есть.
Si tu dis que c'est bien, c'est que ça doit l'être.
Знаешь, Кварк, если эта программа так хороша, как ты говоришь, я могу купить ее у тебя и пользоваться дома.
Vous savez, Quark, si le programme est aussi bon que vous le dites, je l'achèterai peut-être pour en profiter chez moi.
Даже если то, что ты говоришь о Уикэме, правда, я не могу подумать так о Лидии.
même si ce que vous dîtes de Wickham est vrai, je ne peux pas croire cela de Lydia.
Ты сумасшедший, если так говоришь.
- Tu ferais ça?
Если ты любишь ее так сильно, как говоришь, почему не попытаться?
Si vous l'aimez tant... tentez le coup.
Если ты говоришь сама с собой это не весело.Ты так не думаешь?
Se parler seul, n'est pas très plaisant, non?
Если кто нибудь кроме тебя напишит это так же быстро как ты говоришь он не будет гением?
Si il y a quelqu'un qui peut écrire cette chose... aussi rapidement ça devrait être lui, non? Tu as raison.
Так значит, ты говоришь, если я разобью это яйцо, то провалю тест и потеряю Джеки, девушку, которую я люблю больше всего на свете?
Donc si je casse cet oeuf... je rate le test et je perds Jackie... la fille que j'aime plus que tout au monde?
Если ты говоришь правду... почему твой голос так дрожит?
Si ce que tu dis est vrai... pourquoi ta voix tremble-t-elle tant?
люблю детей ну да. обожаю с ними возиться всякие детские игры... да я бы расстроился если бы у тебя не было ребенка почему ты так говоришь?
J'adore les gosses. Oui. J'aime bien être avec eux.
Но почему тогда так говоришь, если только ты не Бог, но все думают, что ты – Бог
Pourquoi Dieu penserait en binaire? A moins de ne pas être Dieu... mais les restes d'une sonde spatiale informatique qui a percuté Dieu!
Ну, если ты так говоришь...
Évidemment si tu le présentes comme ça...
- О, если ты так говоришь.
Si vous le dîtes.
И если ты говоришь что-то наверняка, значит так и есть.
Et si tu dis que c'est certain, alors c'est certain.
Потому что, если все окажется так,.. ... как ты говоришь, значит, я действительно псих.
Parce que si ça prend cette tournure, je suppose que je suis vraiment cinglé.
Я думаю, то что ты говоришь, может граничить с богохульством... даже если это неумышленно... так что давай будем осторожными.
Ce que vous racontez est à la limite du blasphème, même si ce n'est pas voulu. Alors attention.
Ну, если ты так говоришь...
Si tu le dis.
Так ты говоришь если я надену эти джинсы, то смогу залезть и в её?
Tu penses que... si je saute là-dedans, j'ai une chance de la sauter?
Так что если бы я посмотрел эту серию, я бы увидел, что ты говоришь :
Donc, si je regarde cet épisode, je vais te voir dire :
Если сериал так хорош, как ты говоришь, я увеличу до пяти раз.
Et si c'est aussi bien que tu le dis, je monterai jusqu'à 5.
Ты уверен что говоришь одно, и если это так, то невероятно скучно, или нет, потому что есть подтекст и тебе необходим декодер.
On pense parler d'un truc... Et soit c'est le cas et c'est chiant comme la mort, soit c'est pas le cas car il y a un message caché et il faut un décodeur.
Так ты говоришь, что если мы начнём сначала, это будет большой ошибкой?
Alors tu dis que si on se remettait ensemble, ce serait encore pire qu'avant?
Ты это так говоришь, будто вы не напялите мне мешок на голову и не вытащите отсюда, если я откажусь.
Tu dis ça comme si tu n'allais pas juste me mettre un sac sur la tête et me traîner dehors si je dis non.
Так ты говоришь, если бы ты сказал о своих чувствах к Кейси раньше, вы могли быть вместе?
Donc tu penses que si tu l'avais dit à Casey un peu plus tôt, vous seriez ensemble?
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты позволишь 83
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты позволишь 83