Если ты позволишь Çeviri Fransızca
366 parallel translation
Я дам тебе 100 $, если ты позволишь мне поехать вместо тебя.
Je vous donne 1 00 $ et je prends votre place.
Мэри, если ты позволишь, я...
Marie, je vous en prie...
Если ты позволишь, я отдам тебе твою долю.
- Si tu permets, prends ma part.
У меня новости, свежее твоего овса, если ты позволишь мне так выразиться, конечно.
Mais ne monte pas sur tes grands chevaux, si tu me passes l'expression.
Если ты позволишь себя побить, ты никогда не сможешь жить нормально.
La chance ne sourit qu'une fois. Il faut savoir la saisir.
Если ты позволишь людям так обращаться с собой, то они будут делать это всю жизнь.
Si tu laisses les gens te marcher dessus, ils te marcheront dessus toute ta vie.
Если ты позволишь ещё раз обругать меня или доктора тебе влетит.
Si tu te permets encore de nous insulter, moi et le docteur, tu seras puni.
- Анжела, если ты позволишь мне заметить...
Maintenant, Angela, Si vous me permettrez de vous faire observer...
Я вернусь утром. Я позвоню тебе, если ты позволишь.
Je reviendrai demain matin, et je vous appellerai.
Но только если ты позволишь взглянуть на знаменитый камин Росингз-Парка!
Mais je viens seulement si vous me garantissez d'apercevoir la fameuse cheminée de Rosings Park!
А теперь... Если ты позволишь...
Alors, excusez-moi...
Если ты позволишь клемме контролировать себя, ты кончишь, как и тот сумасшедший старик, который занял твою палатку.
Si tu te laisses contrôler par la pince, tu perdras la raison.
И если ты позволишь
Et si tu veux bien
Если ты позволишь, я могу попытаться.
Je veux dire... Si tu veux bien, je voudrais essayer.
А теперь, если ты позволишь я ожидаю группу туристов на осмотр моей вагины через 10 минут.
Tu veux bien m'excuser, j'ai un groupe de touristes pour une visite de vagin dans dix minutes.
Возможно будет лучше, если ты позволишь мне связаться с Ганном, и мы с ним это проверим.
Tu devrais me laisser contacter Gunn. On pourrait enquêter là-dessus.
Но если ты позволишь эмоциям взять верх, один из вас непременно погибнет. - Да, именно этого леди и желает. - Этого не достаточно!
Si tu laisses tes émotions t'envahir, ca va mal finir.
Если ты позволишь, он вернётся.
Il reviendra si tu le lui permets.
И если ты позволишь я потрачу всю свою жизнь, чтобы ты чувствовала то же самое.
Et si tu me le permets... je tâcherai toute ma vie d'en faire autant pour toi.
Если ты позволишь им остаться, мы все узнаем
S'ils restent, on le saura bientôt.
А теперь, если ты позволишь, я пойду посижу на снегу.
Maintenant si tu veux bien m'excuser, je dois aller m'asseoir dans la neige.
Послушай, если ты позволишь Маркхэму еще раз такое сделать при Вероуне, нам конец!
Si Markham nous refait ça devant Verone, on y passe.
Ќу, если ты позволишь мне сделать несколько звонков, € объ € сню.
Je vais d'abord téléphoner et ensuite je t'expliquerai.
Только если ты позволишь мне носить эту шляпу.
Seulement si je porte le chapeau.
Если тебя ищет полиция разве ты позволишь кому-то сдать тебя?
On n'appelle pas son ouvrier avec les flics aux fesses.
Разумеется, если ты мне позволишь это делать.
Si vous le permettez.
Этот мальчик ваш гость. Если он захочет съесть эту скатерть, ты позволишь ему.
Ce garçon est ton invité, et s'il veut manger la nappe, tu le laisses faire.
Если я отвечу, ты выберешь мечту, которая у тебя была, и позволишь мне осуществить ее с тобой?
Si je vous le dis, me laisserez-vous vivre un rêve avec vous?
Если ты сейчас позволишь всем тобой командовать, ты никогда не получишь того, что хочешь.
Si tu t'laisses faire par tout l'monde t'auras jamais c'que tu veux.
Если я спрошу его самого, ты позволишь ему ответить?
Si je l'interroge, le laisseras-tu répondre?
Я думаю, если ты мне позволишь, я могу помочь тебе стать веселым.
Si tu me laissais faire, je pourrais t'aider à mieux jouir de la vie.
Но тогда и ты ччти на бчдчщее, что если ты еще позволишь себе такой тон, то я здесь больше не появлюсь.
Alors toi aussi, tu prends note pour l'avenir : Parle-moi encore une fois sur ce ton-là etje ne remets plus les pieds dans cette maison.
Я останусь, если ты мне позволишь!
Je le garde si tu me le laisses.
Они могут на тебя заползти. Они заползут на тебя, если ты им позволишь.
Ils vous grimpent dessus... si vous les laissez faire.
Если я тебе скажу, ты выберешь один из своих снов и позволишь его с тобой пережить?
Si je vous le dis, choisirez-vous un rêve pour qu'on le vive ensemble?
Если ты просто расслабишься и позволишь мне, я проведу тебя через кишащие акулами воды этой компании, как провела и Говарда.
Si tu m'y laisses, je peux te guider dans les eaux infestées de requins... de cette société stupide tout comme j'ai guidé Howard.
- Только если ты ему позволишь.
- Seulement si tu le laisses faire.
Это действительно раздражает, если ты сама этому позволишь быть.
Ça finit par prendre la tête si on se laisse faire.
Я знаю, как было тебе больно, когда у тебя забрали твоё свидетельство. Но они не могут забрать твой ум, если ты им не позволишь.
Ils vous ont radié, mais ne peuvent pas vous empêcher de penser.
И если позволишь Ты нужна мне, детка
Et si c'est permis J'ai besoin de toi
Браян говорит, что он не посмотрит на то, что ты постоянный клиент. Если ты еще раз позволишь себе такую вольность, тебя сюда больше не пустят.
Bryan m'a dit que la prochaine fois, il vous bannit à vie.
Если позволишь ей проникнуть в этот мир то Джордж Костанцо, которого ты знаешь, прекратит свое существование.
Si elle a le droit de s'infiltrer dans ce monde, le George Costanza que tu connais cessera d'exister.
Сегодня я уезжаю, но я подумала, если останусь. Ты позволишь мне немного побыть рядом или чуть больше.
Je dois partir aujourd'hui mais, si je ne partais pas, est-ce que je pourrais te voir un petit peu... ou même beaucoup?
Но предупреждаю, если позволишь ей умереть Ты будешь самым...
Mais si Vous la laissez mourir, Vous êtes un...
- Я ВЫСЛУШАЮ ТЕБЯ, ЕСЛИ ТЫ НЕ БУДЕШЬ ОРАТЬ! НЕТ, Я НЕ БУДУ КРИЧАТЬ, ЕСЛИ ТЫ ДАШЬ МНЕ ЗАКОНЧИТЬ! ТЫ ПОЗВОЛИШЬ МНЕ ЗАКОНЧИТЬ?
- Laisse-moi finir!
Но я не поеду, если ты не позволишь.
Mais je veux que tu sois d'accord.
И другое преимущество, самое главное, ты можешь изменить направление... Если ты мне позволишь. Если ты дашь мне время.
Le deuxième avantage, et c'est le plus important, c'est que tu peux en changer le cours, si tu me laisses faire, si tu m'en laisses le temps
Если ты не будешь сражаться, ты позволишь им думать, что это так и будет сходить им с рук.
Refuser de se battre, c'est accepter ces pratiques.
Твоё сердце не может разбиться, если ты не позволишь миру прикоснуться к нему.
Pas de peine de cœur, quand on est insensible.
Но оно будет тебе лгать, если ты ему это позволишь.
Mais il te mentira... si tu le laisses faire.
У нас с Джеки сейчас трудные времена, и может, у нас все начнет налаживаться, и если в твоем сердце есть сочувствие, то ты позволишь мне разгромить дом твоей девушки!
Avec Jackie, on est dans une période difficile. On pourrait aller mieux si tu me laisses saccager la maison de ta copine
если ты позволишь мне 21
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37