Если ты так хочешь Çeviri Fransızca
523 parallel translation
Я уйду, если ты так хочешь.
Je vais partir, si tu le souhaites.
Если ты так хочешь знать, почему не спросишь у него?
Si tu veux savoir, pourquoi ne pas le lui demander?
Если ты так хочешь знать, я купил его в рассрочку.
Si vous devez savoir, j'ai fait un versement partiel.
Если ты так хочешь знать - нет.
Si tu veux tout savoir : non.
Ладно, сынок, если ты так хочешь этого, давай взглянем на эту пресловутую записку. - Где она?
Mon cher garçon, si c'est ainsi, allons voir ce message, où est il?
Если ты так хочешь.
Si c'est ce que tu désires.
Хорошо, если ты так хочешь.
j'ai compris.. si c'est ce que tu veux.. OUAIS..
Слушай, если ты так хочешь, играй и дальше в свои ебучие игры с этим головожопым. Мне все равно.
Va jouer à tes petits jeux avec ce con, je m'en fiche!
Если ты так хочешь, давай встретимся снаружи...
Si tu me cherches, on se retrouve dehors...
Не волнуйся, если ты так хочешь, так и будет.
Ps d'inquiétude. Je ferai tout ce que vous voudrez.
Ладно, Нью-Йорк, если ты так хочешь, то хорошо.
D'accord, New York... si c'est ce que tu veux, d'accord.
Ну, если ты так хочешь – скажу.
Si tu insistes.
Да, я буду. Если ты так хочешь. Но поторопись.
Oui, je le ferai, si vous voulez.
- Если ты так хочешь.
- C'est ce que tu veux?
- Если ты так хочешь.
- C'est ce que tu veux? - Je le veux.
Я хочу сосредоточиться, и, если ты так хочешь...
Je veux me concentrer là-dessus. Et donc ce serait bien si tu arrêtais...
Ну и что, позвони по нему! Если ты так хочешь этого - звони.
Et notre week-end au bord de mer?
Ну, если ты так хочешь.
Puisque tu le dis.
Ладно, если ты так хочешь секса.
Si tu y tiens...
Нэш, если ты так хочешь заполучить блондинку,.. -... то катись ко всем чертям.
Nash, si tu essaies de garder la blonde pour toi, tu peux aller te faire voir.
Ларри, если ты так хочешь быть рядом с ним, почему, черт возьми, ты не в Детройте?
- Je fais souvent cet effet. Mais il s'en est remis.
Если ты так считаешь, делай что хочешь.
Si c'est ce que tu penses, grand bien te fasse!
Если ты хочешь так, будет так.
Tu veux jouer à ça? Très bien!
Если ты так хочешь остаться, оставайся,..
Ces régions sont si froides en hiver! Ne me forcez pas!
Я буду носить эту треклятую одежду, если ты этого хочешь, если так я буду тебе нравиться.
Je porterai les sacrés vêtements si tu veux si seulement tu m'aimes
Если ты так уж хочешь. Конечно. Приезжай.
Si c'est ce que tu veux, entendu, viens.
Если ты хочешь пощекотать мне нервы, они у же и так на пределе.
Si tu essayes de me faire peur, Je suis déjà en morceaux.
Как же мы вернемся, если начнется война? Ты так далеко зашел, а теперь хочешь вернуться обратно?
Que faire si la guerre éclate?
Если ты не хочешь, чтобы вице-президент... или кто-то из его подчиненных, или кто-то ещё не был в нашем доме, значит это так!
Si tu ne veux pas du vice-président... ni des télés, ni personne d'autre chez nous, c'est d'accord!
Если ты так хочешь и придаешь этому ценность.
Puisque tu le dis.
Если ты не хочешь, чтобы я осталась, так и скажи.
- Si tu veux que je parte, dis-le.
Так зачем же ты приехала сюда, если не хочешь говорить со мной?
Pourquoi tu es venue si tu ne voulais pas me parler?
Ну ладно, если так ты хочешь сколотить себе состояние.
Woodrow, ça me va, si c'est ce que tu veux.
Моя мать сказала тебе, что если ты не хочешь проблем с растлением несовершеннолетней и хочешь продолжать преподавать, то тебе следует сидеть тише воды, ниже травы, ведь так?
Ma mère t'a dit que si tu ne voulais pas d'ennuis et si tu voulais continuer à enseigner il fallait te taire, n'est-ce pas?
Если ты хочешь, чтобы так было, это прекрасно.
Si tu préfères ce genre de conversation, ça me va.
- Ладно! Если ты этого хочешь - так и сделаю.
Si c'est ce que tu veux, j'y vais!
Если ты не хочешь видеть меня на станции, так будет лучше для меня.
Si tu ne tiens pas à ce que je reste ici, d'accord.
Это выглядит так, вау, если ты хочешь быть... реально известным, принимай героин.
C'était genre : "Tu veux réussir? Prends de l'héro."
O, Кевин, ты можешь твердить, что не хочешь детей и это звучит- - Это звучит так мило но, если честно, не уверена, на самом ли деле это так.
Tu peux continuer à me raconter que tu ne veux pas d'enfants, ça me paraît très bien, mais je suis pas sûre que tu dises la vérité.
Так, Моника, если есть что-то, чем ты хочешь поделиться...
Monica, t'as quelque chose à dire?
Ну ладно, если ты этого хочешь, пусть так и будет.
Si c'est ce que vous voulez, d'accord.
Конечно, если ты хочешь утешить меня... Так значит озабоченность куклы на самом деле не притворство?
Mais si tu veux me serrer et me consoler... ce n'était donc pas un numéro.
Так что, если ты хочешь чинить старые машины... подразумевалось, что ты будешь автомехаником.
Si tu voulais réparer des voitures, c'est que ta voie était la mécanique.
- Эй, если ты хочешь тусоваться с твоим так называемым другом и тратить на неё время это твоя проблема, но держи её от меня, нахрен, подальше.
Si tu veux perdre ton temps à traîner avec ta crâneuse, c'est ton problème. Mais qu'elle s'approche pas de moi.
Ты хочешь сказать, что никогда не поступила бы так же, если бы у тебя была такая возможность?
Tu veux dire que tu n'aurais pas fait exactement la même chose si l'occasion s'était présentée?
Так мы договаривались. - Разумеется, если ты этого хочешь.
C'est ce qu'on a organisé, si tu désires la voir.
Я тоже. Так легче прятаться. Если ты хочешь прятаться, то ты занимаешься не тем бизнесом.
Moi aussi. C'est... plus facile pour se cacher. C'est étrange qu'une actrice veuille se cacher.
Я помою их, если ты хочешь. Каждый. Они будут так новые.
Ils seront comme neufs.
Если ты хочешь так думать, что сама это организовала битву...
Si tu le prends comme ça, bien. Vas-y,
- Ну, думаю, о нем и так все узнают, но если ты хочешь немного этому поспособствовать, то в этом нет ничего плохого.
Il circulera tout seul. Mais vous pouvez l'aider, si vous voulez.
Доброго дядюшку Уилла, Короля Детей ладно, Маркус. я возьму тебя я пойду, если ты возьмешь мою маму а у нее нет денег, так что или подешевле место или тебе придется угостить нас что ты хочешь такое сказать, Маркус?
Ce brave oncle Will, le roi des mioches. Ok, Marcus. Ça marche.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80