За всю историю Çeviri Fransızca
394 parallel translation
Минутку, господа! Салли, я хочу сказать тебе, что "О, брат, где же ты?".. .. станет величайшей трагедией за всю историю.
"Sully, Frère, où es-tu?" sera une grande tragédie.
Впервые за всю историю моих взаимоотношений с мужчинами я осталась одна, и я не знаю, как к этому относиться.
C'est bien Ia première fois de ma vie que ça arrive, et croyez-moi, des hommes, j'en ai connu, Ia première fois qu'on me pose un lapin.
Ночью, в которую был организован самый важный полёт для планеты за всю историю.
Allons, pendant une nuit d'une noirceur caractéristique, sur Vénus. Une nuit durant laquelle est organisé le vol spatial le plus important de leur histoire.
Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим.
Pour la première fois, le concept de race est devenu un concept juridique.
Это был самый кровавый день для запада за всю историю войны.
Ce fut le jour le plus sanglant sur le front ouest.
Устроить самый большой прием за всю историю кинематографа.
Une soirée événementielle gigantesque pour démarrer le tournage!
За всю историю медицины ни один доктор еще не успел на начало пьесы.
Aucun docteur n'a jamais pu assister au début d'une pièce.
Это взрывчатка, самая мощная за всю историю.
L'explosif le plus puissant de toute l'histoire.
Оно одно из самых жарких за всю историю наблюдений.
Il a battu le record de chaleur.
Это будет самый важный ребенок за всю историю мира.
C'est l'enfant le plus important que le monde ait connu!
Между прочим, я могу сделать программу твоего Била... самым рейтинговым новостным шоу за всю историю ТВ, если дашь мне в него вгрызться.
Je pourrais transformer votre émission en journal télévisé très populaire, si vous me laissez tenter ma chance.
Это было самое спорное заседание стран - экспортёров нефти за всю историю организации. Титры.
Les pays pétroliers ont connu la réunion la plus houleuse de leur histoire.
По-видимому, это завершающая глава американского вторжения во Вьетнам, Которое также явилось стержнем. Единения людей за всю историю Америки.
Le dernier acte dans l'intervention américaine au Viêt-nam est aussi l'aboutissement d'une protestation unique dans notre histoire.
За всю историю галактики сотни миллионов красных гигантов становились сверхновыми.
Dans la galaxie... des millions de géantes rouges sont devenues des supernovae.
Черт, я вам так скажу : это, блин, лучшее выступление... за всю историю моего заведения.
Merde, les gars, y a longtemps qu'on avait pas eu de la musique aussi bonne chez nous.
Или это будет самая кратковременная атака за всю историю.
Ou ce sera la plus courte offensive jamais vue.
Ни один МакФлай еще никем не стал за всю историю Хилл Велли.
Dans toute l'histoire de Hill Valley, aucun McFly n'est jamais arrivé à rien.
Первый раз за всю историю он опаздывает!
Pour la 1ère fois au monde, il a du retard!
Это Феррари, самые лучшие автомобили за всю историю машиностроения.
Ferrari, la plus belle mécanique de l'industrie automobile.
Ее выдали всего... Не знаю... несколько раз за всю историю
Il n'a été décerné que, je ne sais pas, peu de fois dans l'histoire.
- Живой или за всю историю?
- Contemporain ou non?
- За всю историю.
- De tous les temps.
Если за всю историю, то и говорить не о чём.
Alors, il n'y a pas de doute.
Ты представляешь, что за всю историю западной цивилизации никому не удалось успешно совершить замену.
Dans notre civilisation occidentale, on n'a jamais vu un échange réussi.
Я нахожусь возле зала окружного суда, где спор о студне вылился в самый большой процесс за всю историю Спрингфилда.
Je suis devant la salle d'audience où se déroulera le plus gros procès de cresson de Springfield.
Эдуард Длинноногий самый безжалостный король за всю историю английского трона.
Longues Pattes est le roi le plus brutal qu'ait connu l'Angleterre.
Существа с другой планеты высадились на Землю. Ведь это одно из самых важных событий за всю историю человечества.
C'est l'un des événements les plus importants de l'histoire de l'humanité.
Ну, каково это - быть самым молодым номинантом за всю историю награды Кэррингтона?
Que pense le plus jeune nominé de l'histoire du prix Carrington?
Кроме того, за всю историю моего народа ни один меняющийся не вредил другому.
Aucun changeant n'a fait de mal à un autre.
ѕервый раз за всю историю после создани €'еда налоги пойдут вниз!
Pour la personne moyenne, la principale différence serait que, pour la première fois depuis le Federal Reserve Act a été adoptée en 1913, les impôts serait de commencer à descendre.
ƒеньги аккумулируютс € в руках все меньшего количества человек. " акого не было за всю историю нашей нации и всего мира.
En d'autres termes, l'argent est consolidée dans les mains de moins en moins comme jamais auparavant dans l'histoire de cette nation ou du monde.
Если открытие подтвердится это станет самым глубоким проникновением во вселенную за всю историю науки.
Si elle se confirme... cette découverte sera la plus stupéfiante... jamais faite par la science.
За всю историю никто так долго не писал.
Un record historique pour pisser, c'est tout!
Теперь, когда Первые покинули нас, их доверием пользуется самый передовой флот кораблей за всю историю.
Ils ont la flotte la plus avancée de tous les temps... depuis le départ des Premiers.
Ты самый худший боец без правил за всю историю.
T'es le pire combattant ultime!
За всю историю
Le pire!
Нет более мужской идеи за всю историю вселенной, чем :
Il n'y a pas de lubie plus mâle :
- Дорогая, впервые за всю историю мы переживаем время, когда... у женщин столько же денег и власти, сколько у мужчин... теперь они могут относиться к мужчинам как к объектам секса.
Mon coeur, c'est la première fois dans l'histoire de Manhattan... que les femmes ont autant d'argent et de pouvoir que les hommes... plus le luxe de traiter les hommes à égalité, comme des objets sexuels.
Он - ключевой свидетель в самом дорогом и крупном за всю историю США иске о корпоративном преступлении, связанном с нанесением вреда здоровью нации.
Vous me payez pour débusquer des types comme Wigand, les convaincre de nous faire confiance, de passer à la télévision. Je le fais. Je le trouve.
"По нашему мнению, события в Арктики могут вызвать самые серьезные проблемы за всю нашу историю."
"A notre avis, la catastrophe de l'Arctique... à causée l'urgence la plus grave de l'histoire"
За всю мировую историю не было ребёнка, воспитанного правильно.
il n'y a jamais eu, dans le monde entier, d'enfant élevé comme il faut.
Теперь вы услышали всю историю, профессор... и я иду за вами.
Maintenant vous connaissez toute l'histoire, Professeur... Et je viens pour vous.
Этот город на грани величайшего разгула преступности за всю его историю и разворачиваешь военные действия.
Nous subissons une vague de crimes, et vous déclenchez une vraie guerre!
за всю историю Земли.
Ou malheureux... sur terre.
Это самые низкие оценки в нашем институте. За всю его историю.
Ce sont les pires dans toute l'histoire de la fac.
Национал-социализм... это величайшее достижение за всю историю человечества.
J'ai une chouette moto.
Фокс вы по праву считались одним из лучших агентов за всю почти 60-летнюю историю нашего заведения.
Fox... vous étiez un agent exceptionnel, l'un des meilleurs, depuis les 60 ans d'existence de cette institution.
Потом я оказался в самом пустынном месте за всю историю своих путешествий.
Ils vivent sous le volcan.
Снова пройти через всю историю. Шаг за шагом.
On reprend toute l'histoire à zéro.
Это же общая численность населения Дании за всю ее историю.
Ce n'est que la population entière du Danemark dans toute l'histoire.
Я считаюсь самым лучшим гитаристом, может, за всю мировую историю.
On m'estime le meilleur guitariste qui ait peut-être jamais vécu.
за всю жизнь 27
за всю свою жизнь 23
за всю мою жизнь 23
всю историю 16
историю 130
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всю свою жизнь 23
за всю мою жизнь 23
всю историю 16
историю 130
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за все годы 41
за всего 98
за всех нас 17
за всего этого 147
за встречу 21
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за все годы 41
за всего 98
за всех нас 17
за всего этого 147
за встречу 21