Забудь уже Çeviri Fransızca
109 parallel translation
Забудь уже о "Juicy Fruits".
Ne pense pas aux Juicy Fruits.
Я перепробовала всё, чтобы убедить его в своих схоластических способностях, но была жестоко отвергнута. Забудь уже.
J'ai tenté de le convaincre de mes aptitudes scolaires mais il m'a rembarré brutalement.
- Забудь уже про работу и будь со мной.
Arrête de penser au boulot, je m'occuperai de toi.
Забудь уже про трещину, про чёрную дыру и про Николь.
Tu vas oublier les fissures au plafond et Nicole.
Забудь уже, мужик.
Vous aller devoir le laisser partir, Monsieur.
Забудь уже.
Oublie.
Забудь уже.
Passe à autre chose.
Забудь уже..
C'est fini.
Боже, этот разговор закончился еще десять миль назад... забудь уже.
Oh, merde, cette conversation C'était ya 2 plombes... laisse tomber.
Кенни, забудь уже про плакаты, забудь про всё это.
Les panneaux dehors, les médias, oublie tout ça.
Забудь уже.
Ne fais pas ça.
Да забудь уже, приятель.
Je suis toujours énervé. Oublie ça, mec.
Забудь уже о ящерице.
Oublie le lézard!
- Забудь уже.
- C'est trop tard.
Давай уже. Забудь об этом.
Laisse la aller.
Забудь... я уже всё решил.
Sois tranquille, c'est fait.
Ладно, забудь. Тебе нужен отдых, а мы тебя не видели уже 2 года.
Tu as besoin de vacances et on ne t'a pas vu depuis deux ans.
Я уже сыт по горло твоими галлюцинациями и видениями. Забудь про них!
Va donc parler au juge de tes visions!
Забудь, они уже наняли другого актёра.
Laisse tomber. Ils ont pris un autre acteur.
Прошло уже три дня. Забудь про Люпе.
Cela fait trois jours.
Да забудь ты уже об этом.
Tu ôteras ça de ta liste.
Забудь Кэтлин Бри. - Сколько ты уже с Вероникой?
Depuis quand t'es avec Veronica?
Забудь об этом всем. У меня уже есть отец, которого я люблю.
Oublie, j'ai déjà un père que j'aime.
Забудь. Она уже наверное разобрана и продана по частям.
Elle a déjà dû être vendue en pièces détachées.
Да забудь уже.
Laissez tomber.
Я почти уже сказала : "Забудь, я пошутила."
J'ai failli dire : " Isabelle, oublie tout ça.
Забудь о полиции. Я уже пробовал.
Tu perds ton temps en parlant à la police.
Забудь, это было давно. Он уже ее забыл.
Le passé est le passé.
Ладно, что бы ты не думал обо всем этом, просто забудь, ладно? Все уже закончено. Нет, еще не закончено, потому что ты даже не знаешь, куда ты едешь, а я знаю.
Je sais pas ce que tu mijotes mais laisse tomber, c'est fini.
Да забудь ты уже.
Tu vas le laisser tranquille avec ça?
И не забудь дышать через рот, он уже созрел.
Respire par la bouche, il est mûr.
Если ты пытаешься ее защитить, то забудь. Уже слишком поздно.
Si vous essayez de la protéger, c'est trop tard.
Уже почти семь. Не забудь ударить в колокол.
N'oublie pas la cloche...
Да, не забудь вернуть фильм, мне уже звонили.
Au fait, rends-moi le film, la boutique a appelé.
Про мою сестрёнку забудь, отвали от неё, а то получишь! Ты и так уже надоел мне!
Oublie ma sœur, sinon ça finira mal.
Он твой брат, прошёл уже год, забудь об этом.
C'est ton frère, ça fait un an, laisse tomber,
Забудь. Все уже закончилось. Все.
Oublions cela, c'est de l'histoire ancienne.
Забудь ты уже про это.
Tu peux pas oublier?
Да забудь ты уже об этом.
Tu veux bien arrêter cette fixette?
забудь, у нас уже был этот разговор.
oublier qu'on a eu cette conversation.
Мы уже расходимся, так что... Только не забудь про двери, когда будешь уходить.
On s'en va, alors... assure-toi de tout fermer en partant.
- Забудь об этом, преподобный.Уже слишком поздно
- Laissez tomber. C'est trop tard.
Да забудь ты об обеде уже, Оскар?
Pourquoi tu reviens avec ça?
Мы уже достаточно конфликтовали с соседями в последнее время, так что просто забудь.
Les disputes entre voisins, on a donné. Oublie ça.
Забудь уже про себя!
- Égocentrique!
- Забудь уже.
Oublie ça.
Да забудь ты уже.
Oublie-ça.
Все, забудь. Она уже здесь.
J'ai rien dit, la voilà.
Мордашка, я уже сказал, забудь о ней.
Je t'ai dit de l'oublier.
Забудь ты уже о Дженни.
Dottie, tu oublies Jenny, compris?
Забудь ее, Ники. Я-то уже здесь.
Oubliez-là, Nicky.
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже ночь 34
уже пришли 22
уже так поздно 67
уже не важно 87
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже ночь 34
уже пришли 22
уже так поздно 67
уже не важно 87
уже сделано 129
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже пора 192
уже утро 117
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже пора 192
уже утро 117
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462