Закрываются Çeviri Fransızca
280 parallel translation
На всех крышах есть уши, не пропускающие ни слова, двери открываются и закрываются.
Il a des espions sur tous les toits... et qui se téléphonent à leur manière! Les portes s'ouvrent et se referment... sans qu'on sache pourquoi.
Затем, в первый год великой депрессии, закрываются газеты Кейна.
USINE FERMÉE La grande crise frappa durement Kane.
Ворота закрываются в шесть.
Les grilles sont fermées à 6 h.
Но его двери открыты только для меня и закрываются только за мной.
Mais ses portes ne s'ouvrent que pour moi, et se referment sur moi seule.
Двери закрываются.
C'est parti.
В Осаке прослышали о приближении войны, и рисовые лавки закрываются, а хозяйственная лавка выставляет доспехи и мечи на продажу. Меня это раздражает!
Ici, en temps de guerre, le marchand de riz ferme et l'antiquaire sort des armures?
Да, теперь они хорошо закрываются.
Oui, elles ferment bien.
Раскрываются и закрываются подобно цветкам.
Elles s'ouvrent et se ferment comme des fleurs.
Сегодня воскресенье. магазины закрываются в полдень!
On est dimanche. Les commerces ferment à midi.
Они часто открываются и закрываются.
Elle s'ouvre et se ferme régulièrement.
Каждый раз, когда там хорошая картинка, двери открываются потому, что выйти наружу безопасно для нас. И потом оно показывает нам ужасные картинки, и двери снова закрываются.
À chaque fois qu'il y a une image rassurante, les portes s'ouvrent parce que c'est sans danger pour nous de sortir et après il montre une image terrifiante et les portes se ferment de nouveau.
Закрываются маршрут за маршрутом.
Les lignes ferment les unes après les autres.
Двери не закрываются.
SARA : Elles ne se ferment pas.
[Маага тянет за рычаг и двери закрываются]
Maaga tire un levier et les portes se referment. DOCTEUR :
Мои глаза. Мои глаза просто не закрываются.
Mes yeux refusent de se fermer.
Реакторы закрываются, жизнеобеспечение прекращается...
Ils commencent déjà à hurler...
Глаза закрываются.
Non... je suis en train de m'enfoncer.
Осторожно, двери закрываются. [Сигнал дверей]
Attention, fermeture des portes.
Ставки закрываются.
C'est terminé les gars, bougez-vous!
У меня глаза закрываются.
Je tombe de sommeil.
"Мы, Народный Фронт Иудеи, скобки открываются, официальные представители, скобки закрываются... " передаем тем самым наши искренние братские и сестринские поздравления... тебе, Брайен, по случаю твоей мученической смерти ".
" Nous, les représentant du FPJ... exprimons tout notre soutien fraternel et sororal à ton égard...
Его жалюзи открываются и закрываются, чтобы контролировать температуру на борту.
Des volets s'ouvrent et se ferment pour contrôler la température.
У меня глаза закрываются..
La nuit tombe très vite.
"... У нее закрываются глаза. "
Ses yeux se ferment...
Люди закрываются, задёргивают занавески...
Les gens s'enferment, tirent les rideaux...
[Хаммонд] Что случилось? Двери системы безопасности закрываются.
Les sécurités des portes se coupent.
Глаза закрываются...
Tu te sens lourd. Tu t'enfonces.
Давай скорее, двери закрываются.
J'ai le doigt juste ici T'es dessus! Allez, allez!
Магазины закрываются в 19.
Le magasin ferme à 19h.
- Когда позже-то, они закрываются через десять минут.
Plus tard? Ils ferment dans dix minutes.
Герметичные двери закрываются.
Relâchement de la pression des sas.
Которые никогда не закрываются
Qui ne ferment jamais
Какие магазины никогда не закрываются?
Un endroit qui ne ferme jamais?
Люки закрываются.
Je vois la porte.
Люки закрываются равномерно.
Alignement normal.
Сколько колес... и ворота... видал, закрываются!
Regarde toutes ces roues! On dirait une porte... Elle se referme!
Разве наши отделения закрываются по этой причине?
Nos services ferment-ils pour autant?
Двери закрываются.
Fermeture des portes.
Ворота закрываются пять секунд.
La grille se ferme en 5 secondes.
И ты нежно шепчешь мне на ухо... и ты говоришь слова от которых закрываются мои глаза.
"Tu me dis tout bas " des choses " qui me font fermer les yeux
Магазины закрываются, а мне все еще нужно заказать листовки для открытия. Хорошо.
Ca va fermer etje dois commander les prospectus pour le vernissage.
- Они закрываются. Сходим за последним куском.
On y va pour manger une dernière pizza.
Твои легкие похожи на губку. Когда дырочки в них закрываются начинается приступ астмы. Мы даем тебе лекарство, и всё проходит.
Tes voies respiratoires sont comme des branches, et quand les branches se ferment, tu fais une crise d'asthme, et on te donne un médicament pour que tu ailles mieux, d'accord?
Уже закрываются на ночь -
Déja se ferment sur la nuit
Двeри закрываются!
Les portes se referment.
Они закрываются.
Ils vont fermer.
[Двери открываются и закрываются]
Au revoir, Homer.
ворота закрываются.
Attention, fermeture du sas.
Магазины, которые никогда не закрываются.
Minute.
Я не знал, что они закрываются в 9.
Je savais pas qu'ils fermaient à 21 h.
Участки закрываются через час.
Le bureau de vote ferme dans 1 heure.
закрыть дверь 53
закрыто 396
закрыть 56
закрыли тему 37
закрыть глаза 20
закрыты 45
закрыт 60
закрывается дверь 29
закрыта 60
закрывается 51
закрыто 396
закрыть 56
закрыли тему 37
закрыть глаза 20
закрыты 45
закрыт 60
закрывается дверь 29
закрыта 60
закрывается 51
закрывай 193
закрыл 35
закрывай дверь 32
закрыли 49
закрываемся 27
закрыть ворота 49
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрыл 35
закрывай дверь 32
закрыли 49
закрываемся 27
закрыть ворота 49
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрылась 21
закрылки 22
закрываю 24
закрывайте 45
закрывая глаза 22
закрыв глаза 23
закрывайся 18
закрываем 36
закрылки 22
закрываю 24
закрывайте 45
закрывая глаза 22
закрыв глаза 23
закрывайся 18
закрываем 36