Закрыть глаза Çeviri Fransızca
391 parallel translation
Если закрыть глаза и просто слушать друг друга, мысленно мы окажемся в Париже.
Camarades, soyons heureux d'être réunis. Comme à Paris.
- Помнишь ту сцену, где те двое на сеновале? - В подробностях. И она заставила его закрыть глаза и досчитать до трёх, прежде чем поцеловать её.
Avec la scène dans le grenier, où il ferme les yeux et compte jusqu'à 3, et puis il embrasse le cochon!
Можешь закрыть глаза и представить вместо меня другую.
Tu pourrais fermer les yeux imaginer que je suis une autre.
Надо закрыть глаза, провернуть барабан направить дуло себе в висок и спустить курок.
Les yeux fermés, on le fait tourner, on vise la tempe et on tire.
Мона, почему бы тебе не закрыть глаза и не попытаться поспать?
Mona, pourquoi tu n'essaies pas de dormir un peu?
Стоит мне закрыть глаза, я вижу один и тот же сон, снова и снова.
Quand je ferme les yeux, le même rêve revient, sans cesse.
Он мог бы закрыть глаза на смерть Дани, но не на мой выстрел.
La mort de Dany, ça peut s'arranger. C'est pas mon coup de fusil.
Затем мне специальными зажимами закрепили веки, чтобы я не мог закрыть глаза, как ни старался.
On m'a bloqué les yeux... pour que je ne puisse pas les fermer, même en m'y évertuant.
Но я не мог закрыть глаза, и даже скосив зрачки в сторону, я не мог отвести их... с линии огня этого фильма.
Mais je ne pouvais fermer les glaz. Même en essayant de détourner mon regard... je ne pouvais échapper... à la ligne de tir de ce film.
И надо быть дураком, чтобы закрыть глаза и отрицать это.
Seuls les fous ferment leurs yeux Et refusent de voir la vérité en face
Я в курсе факта, что вы готовы закрыть глаза на проблему, пока она не всплывёт и тяпнет за задницу!
Je comprends tout à fait que vous allez ignorer ce problème jusqu'à ce qu'il vienne vous mordre le cul!
Я думаю, что вы собираетесь попросить меня закрыть глаза повязкой.
J'ai l'impression que vous allez me bander les yeux.
И никогда они не могли спокойно закрыть глаза, ни одной безопасной берлоги...
Et jamais ils ne fermaient un œil tranquilles, une tanière n'était sûre... Partout les espions...
Я должен закрыть глаза?
- Dois-je fermer les yeux?
Мы могли бы закрыть глаза, если б тебе не хватало полгода, но тебе всего 18.
Pour six mois on peut fermer les yeux mais pas s'il a 18 ans.
Ты можешь просто закрыть глаза и идти.
Ferme les yeux et vas y.
А ну быстро! Закрыть глаза!
- Fermez les yeux vous-même!
Я боюсь закрыть глаза.
J'ai peur de fermer les yeux.
Я пытаюсь закрыть глаза на твое поведение, но не мог бы ты, пожалуйста, заткнуться уже наконец?
Je suis en train de jeter un voile sur ton comportement, mais pourrais tu s'il te plaît fermer ta gueule?
Вы не могли бы на минутку закрыть глаза?
Fermez les yeux une seconde.
Попрошу всех закрыть глаза. Я расскажу вам историю.
Fermez les yeux... pendant mon récit.
Или это наш беспредельный всепоглощающий страх гражданской войны заставил нас нагружать символизмом дело, которое никогда к этому не стремилось, а теперь принуждает нас закрыть глаза на истину, которая высится перед нами - огромная и гордая, как гора?
Ou est-ce notre grande et dévorante peur d'une guerre civile qui nous a permis de charger de symbolisme une simple affaire, et nous ferait mépriser la vérité qui se dresse devant nous, haute et fière comme une montagne?
На всё это можно закрыть глаза, но ты ударил полицейского.
Un autre juge pourrait compatir. Mais tu as frappé un policier. Tu vas en prison.
Ночью я могу закрыть глаза, уснуть,
Certaines nuits, il m'arrive de dormir.
Попробуйте закрыть глаза.
Fermez les yeux...
Всё, что мне нужно - это закрыть глаза.
Il suffit que je ferme les yeux.
Может, тебе стоит закрыть глаза.
Peut-être devriez-vous fermer les yeux.
Лучше просто закрыть глаза и поплавать.
On pourrait juste fermer les yeux et nager.
Тогда им будет непросто закрыть глаза на их страдания.
On ne s'apitoie pas sur des inconnus.
Нужно просто закрыть глаза. Если знаешь, где хочешь оказаться...
Tu n'as qu'à fermer les yeux... si tu sais où tu vas...
Звучит немного банально но когда меня что-то бесит, я люблю закрыть глаза... и думать о том, что жизнь - удивительный дар.
C'est un peu idiot... mais quand je suis déprimée je ferme les yeux... et je me dis que la vie est un cadeau précieux.
Даже не знаю, Oдo. Ты уверен, что хочешь закрыть глаза на его контрабанду деневанских кристаллов?
Es-tu sûr de ne pas vouloir l'arrêter pour trafic de cristaux de Deneva?
Боюсь закрыть глаза и боюсь держать их открытыми. Господи! Мы здесь погибнем!
J'ai peur de fermer les yeux et j'ai peur de les ouvrir.
... все что тебе нужно сделать это повернуть его на пальце... - Если это настоящее утреннее колчеко я очень сильно пожелаю то, что я хочу больше всего на свете. -... закрыть свои глаза и загадать желание.
On la tourne sur son doigt et l'on fait un vœu.
Вы увидели меня в затруднительном положении, с трупом на руках, и рискнули закрыть на это глаза, если можно так выразиться.
Vous avez vu ma situation fâcheuse avec ce corps dans les bras... et vous avez fermé les yeux de façon très chic, si je puis dire.
Нет, ты должен закрыть свои глаза
Ce n'est pas vrai.
Кажется, парни хотели закрыть ваши глаза несколько другим способом.
AH AH AH AH AHHHAA! Il aurait préféré vous fermer les yeux à sa façon..
Он сказал : "Вы видите перед собой,... человека на его смертном ложе,... но он не хочет закрыть свои глаза,... не воздав дань последнего преклонения объекту своего обожания."
"un homme gisant sur son lit de mort " et qui ne veut pas fermer les yeux " sans rendre un dernier hommage ŕ l'objet...
Я не думаю, что лушчее решение - закрыть на все глаза и ждать, пока его накроют в Сиэттле.
Je dois faire mon boulot Pas fermer les yeux en espérant qu'on l'arrête ailleurs
Она тяжело дышала. Не успела она закрыть глаза, словно околдованная, как их губы слились.
La jouissance était si forte qu'elle en avait fermé les yeux.
Предать его земле - это значит простить его, закрыть глаза на все, что он совершил.
Varlam a toujours mis en avant les intérêts de la société.
Мне глаза держать открытыми или закрыть?
- J'ouvre les yeux ou je les ferme?
Стоит мне закрыть глаза, и я почти воочию вижу это.
Si je ferme les yeux, je peux presque le revoir.
Я не могу просто закрыть на это глаза.
Je ne peux pas fermer les yeux.
Я не могу просто закрыть на это глаза.
Devrais-je fermer les yeux?
Глаза закрыть?
Fermer nos yeux?
А что я должен был делать - закрыть на это глаза?
Evidemment, vous n'alliez pas vous en tirer comme ça. Ce bruit!
– Я не могу закрыть на это глаза.
- Je ne peux pas laisser faire.
Но я решила пока закрыть на это глаза.
pour le moment.
Я твои глаза, поэтому свои можешь закрыть, все равно ты ничего не увидишь.
Je serai vos yeux. Alors fermez les vôtres, puisque vous ne voyez pas les lasers.
Закрытьı глаза, ты передо мной,
"Schliess'ich die Augen, dann seh'ich Sie hundertfach" ( "Je ferme les yeux et je vous vois cent fois" )
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
закрыть дверь 53
закрыть 56
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
закрыть дверь 53
закрыть 56
закрыто 396
закрыли тему 37
закрыты 45
закрыт 60
закрывается дверь 29
закрыта 60
закрывается 51
закрывай 193
закрыл 35
закрыли 49
закрыли тему 37
закрыты 45
закрыт 60
закрывается дверь 29
закрыта 60
закрывается 51
закрывай 193
закрыл 35
закрыли 49
закрывай дверь 32
закрываемся 27
закрыть ворота 49
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрылась 21
закрылки 22
закрываю 24
закрываемся 27
закрыть ворота 49
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрылась 21
закрылки 22
закрываю 24