Закрыв глаза Çeviri Fransızca
42 parallel translation
Этот город полон жен, которые, закрыв глаза, прыгнули в пропасть, а теперь просят о помощи.
Cette ville est pleine d'épouses qui se sont mariées impulsivement et qui crient maintenant à l'aide.
Могу драться, закрыв глаза.
Les yeux fermés!
Он не может пройти через это, закрыв глаза.
II ne s'en tire pas en fermant les yeux.
Руками, закрыв глаза Я все еще могу видеть, красные пожары, вспышки солнца и свои окровавленные руки и фигуру, исчезающую в темноте
Avec les doigts serrés sur mes yeux fermés... je peux encore les voir, rouges, les incendies de forêt, et les éruptions du Soleil... et mes mains pleines de sang.
Закрыв глаза, я знал, что вместе жить мы будем вечно,
J'ai fermé les yeux et j'ai su qu'on serait toujours ensemble
Трудно спать, нe закрыв глаза.
C'est dur de dormir les yeux ouverts.
Но закрыв глаза, ты не видишь меня,
T'as fermé tes yeux et tu ne voyais pas
Сегодня я засекла, как она целовалась. С каким-то парнем, закрыв глаза.
Je l'ai surprise à embrasser un paumé les yeux fermés.
Сидел там, закрыв глаза, и думал :
Je me suis assis par terre et je me suis dit : "Maintenant, c'est donc fini."
Под дождем, закрыв глаза.
Les yeux fermés, sous la pluie.
Ты можешь сказать профессору, что я могу быть его союзником и стать Немезидой закрыв глаза на происшедшее.
Tu peux aussi dire au professeur que je suis un allié loyal pouvant se transformer en formidable instrument de vengeance l'espace d'un instant.
Я слышала то про ту, про эту битву. Едва закрыв глаза, я так и видела его окровавленный труп, валяющийся в грязи.
J'entendais parler de cette bataille ou de telle autre et... je le voyais, extrêmement pâle, gisant dans la boue, mort et plein de sang, quelque part.
Гоните быстрее, закрыв глаза!
Conduisez très vite et fermez les yeux.
И вот вы уже, закрыв глаза, бормочете знакомые имена.
Et on se retrouve les yeux fermés, bafouillant un prénom ou un autre.
Ты размышлял, закрыв глаза, раззявив пасть, пуская слюни?
Les yeux fermés, la gueule ouverte en bavant?
Во время вечерней молитвы... выключив свет и закрыв глаза... Ты должен будешь сказать себе...
En faisant ta prière, ce soir, quand tu éteins et ferme les yeux, tu dois te dire à toi-même :
Закрыв глаза.
Et vous avez tourné les talons.
Из-за этого она всегда засыпала, даже на секунду закрыв глаза.
Heureusement, elle arrivait à s'endormir brièvement dès qu'elle fermait les yeux.
Закрыв глаза.
Vous priez en fermant les yeux.
Продолжайте, закрыв глаза.
Je vais vous demander de continuer, mais vous fermez les yeux.
закрыв глаза на различие между вами, согреваясь в страстных воспоминаниях.
Les yeux se ferment face à la différence... et réchauffé par la lointaine nostalgie...
Не убегать, поджав хвост... закрыв глаза и твердя, что это не имеет к тебе отношения.
Tu peux pas repartir la queue entre les jambes. Fermer les yeux. Sans prendre tes responsabilités.
Закрыв глаза.
Les yeux fermés.
Каждый раз, закрыв глаза, я видела только...
Chaque fois que je fermais les yeux, tout ce que je voyais c'était...
"По пустынной дороге мы идем, закрыв глаза"
Nous marchons sur les routes désertes Les yeux fermés
Просто перетерпи этот дурацкий танец, закрыв глаза на внезапно появившуюся ко мне неприязнь.
Essaie juste de passer cette stupide danse, même si apparemment tu me détestes pour je ne sais quelle raison maintenant.
Что вы видите, закрыв глаза?
Si vous fermez les yeux, que voyez-vous?
Что если я так и буду лежать закрыв глаза и раздвинув ноги... И пусть он увидит и...
Et si je restais là les yeux fermés et les cuisses ouvertes et que je le laissais me voir?
Блаженно закрыв глаза, ты вспоминаешь этот невероятный вечер и замечаешь, что твои ступни и лодыжки малы как никогда!
Et alors que tu fermes tes yeux, tu te souviens de l'horrible soirée que tu as passé et tu remarques que... tes pieds et tes chevilles n'ont jamais été aussi petits.
Лучше уж идти... совсем закрыв глаза не сдаваться никогда
Shinji Matsumoto Photographie : Norito Kondo Montage :
Я взял деньги, закрыв глаза на то, как была убита моя сестра. Погоди-ка.
C'est plutôt flatteur.
Вы не отмените случившегося, закрыв на него глаза.
Fermer vos yeux n'y changera rien.
Кроме того, большинство этих процедур я могу выполнить, даже закрыв эти проклятые глаза.
En plus, je pourrais faire la plupart des procédures avec mes satanés yeux fermés de toute façon.
А я лежал под кроватью, надув в штаны, закрыв свои глаза и уши...
Je me suis étalé là, dans ma propre pisse j'ai fermé mes yeux, couvert mes oreilles... et quand ce fut fait...
* Но, сделав вдох, * * глаза закрыв, *
♪ Je prends une inspiration ♪ ♪ Je ferme les yeux ♪
Пытаюсь жить, закрыв на всё глаза, но рано или поздно приходится за себя постоять.
J'ai essayé de vivre en les ignorant, mais arrivé à un point, on doit... on doit se défendre.
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
закрыть дверь 53
закрыть 56
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
закрыть дверь 53
закрыть 56
закрыто 396
закрыли тему 37
закрыть глаза 20
закрыты 45
закрыт 60
закрывается дверь 29
закрыта 60
закрывается 51
закрывай 193
закрыл 35
закрыли тему 37
закрыть глаза 20
закрыты 45
закрыт 60
закрывается дверь 29
закрыта 60
закрывается 51
закрывай 193
закрыл 35
закрыли 49
закрывай дверь 32
закрываемся 27
закрыть ворота 49
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрылась 21
закрылки 22
закрывай дверь 32
закрываемся 27
закрыть ворота 49
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрылась 21
закрылки 22