English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Запомнил

Запомнил Çeviri Fransızca

950 parallel translation
Моя фамилия Блейн. Я запомнил.
- C'est Blaine, mon nom.
Мистер Память его запомнил, и бумагу вернули на место. А этот человек увезет его после выступления.
Les détails de ce secret militaire ont été empruntés, puis appris par cœur et replacés avant qu'on le découvre.
Ты запомнил его таким, каким увидел в последний раз - перед тем, как застрелил.
Tu l'as vu hier soir, quand tu lui as tiré dessus.
Я должен был быть очень осторожным на счет повторов. Но однажды я промахнулся. Я запомнил, это случилось на углу Третей и Бродвея.
L'os, c'est que je devais faire attention à ne pas repasser aux mêmes endroits.
Я видел машину. И еще запомнил часть номера.
J'ai relevé le numéro de la voiture.
- Я запомнил только первую часть 5-3-Н-9.
- Je l'ai pas en entier.
Это ты сказал. Ты запомнил это.
- Bien, vous avez retenu le nom.
Хорошо, что я запомнил ваши имена, Анзельмо.
- Vous m'avez parlé d'Anzelmo.
Нет, его лицо я запомнил тоже.
Non, j'ai eu le temps de le voir!
Мне понадобилось 20 лет что бы перебороть себя, я хочу чтобы Тим запомнил это недолгое время
J'ai mis 20 ans pour m'en défaire. Je fais gagner du temps à Tim.
У него кондитерская на 116 улице. Запомнил?
Il a une épicerie, à la 116e rue.
Я запомнил, знакомое мне место. Я знал одного типа, на него там напали.
Je connais un type qui a été attaqué par là.
- На этот раз я запомнил.
- Je sais, cette fois.
Я запомнил это, т.к. это не по закону, продавать на сторону.
Je m'en souviens bien, la vente à emporter est interdite.
Не запомнил ее имени.
Je n'avais pas fait le rapprochement.
- Давай радио. - Запомнил номер? - Конечно нет.
Vous avez relevé le numéro de la plaque?
Я хорошо зто запомнил!
- Je m'en rappelle très bien.
Итак. Что ты запомнил?
M'avez-vous compris?
Я навсегда запомнил его лицо.
Cache ce visage à tous, sauf moi.
Запомнил?
C'est noté?
— Дзусио, ты запомнил лицо своего отца?
Tu te rappelleras ton Père, Zushio?
- Я не запомнил его фамилии...
- Je n'ai pas saisi son nom de famille.
Дорогой, я хочу, чтобы ты запомнил одну вещь пожалуйста, запомни ее я люблю тебя от всего сердца.
Dis moi. Chérie, je te veux te rappeler une chose... Et essaye de t'en souvenir... Je t'aime de tout mon cœur.
Запомнил? Теперь столовую ложку патоки, кофейной патоки.
Une cuiller à soupe de mélasse...
Запомнил, господин генерал.
C'est fait, mon général.
Ладно, короче, мне казалось, я что-то запомнил, но нет.
Ici commissaire Maigret, passez-moi l'état-major.
- Может он неправильно запомнил.
- Peut-être qu'il s'est trompé.
Так что я запомнил все их песни.
J'ai appris toutes les chansons par cœur.
Чтобы ты запомнил мою идею? А потом ты выйдешь и...
Pour que tu me voles l'idée, et une fois sorti...
Я запомнил ожерелье.
Je me rappelais du collier.
Я запомнил ваш номер. Теперь, с вашего позволения, диктовать условия буду я.
Le numéro de votre voiture, je l'ai appris par coeur, alors c'est moi qui décide, maintenant.
Я запомнил бы такую красивую женщину, как вы.
Je me serais rappelé une personne aussi jolie que vous.
Я запомнил ваше лицо.
Je me souviens de ton visage.
Только я их не запомнил.
Mais qui s'en souviendrait?
Я его запомнил, потому что он был в сабо и потому что бежал посредине дороги. А! У него были светлые волосы.
Je m'en souviens car il portait des sabots... et en courant, ça faisait du bruit.
Нет, сэр, я бы запомнил.
Non, je pense que je m'en souviendrais!
Ты все запомнил?
Est-ce bien clair?
Я запомнил его лицо.
Mais je connais maintenant le visage de ces blancs-becs.
Я запомнил слова.
Je me souviens des mots.
Я запомнил.
Je me rappelle que...
Я бы запомнил такую сумму.
Je me souviendrais d'un pareil dépôt.
Я очень хорошо запомнил его фигуру.
J'ai le souvenir de cette silhouette.
Примерно так все и было. Я так это запомнил.
C'est à peu près ça... autant que je me souvienne.
12, сэр.. чтобы я лучше запомнил.
Douze coups. Pour mieux retenir la leçon.
Я пытался их рассортировать, но четко запомнил только один образ.
Mais je n'arrive à me souvenir que d'une seule.
- Капитан. Если я верно запомнил, Оракул стал агрессивным, когда Натира встала на колени на той платформе.
L'instrument de répression a été activé quand Natira s'est agenouillée ici.
Если бы он увидел карту, он бы ее запомнил.
S'il a vu la carte, il s'en souvient.
чтобы ты запомнил на всю жизнь. чтобы они подбодрили это чудесное животное маленьким кусочком сахара перед грандиозным финалом.
Nous allons demander à une illustre dame de cet excellent public de bien vouloir stimuler le prodigieux mammifère que voici avec un petit morceau de sucre qui l'encouragera pour le clou du spectacle.
И я запомнил.
Je l'ai jamais oublié.
Я бы запомнил фамилию де Винтер.
C'est un nom qu'on retient.
- Нет, не запомнил.
- Non.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]