Запомните Çeviri Fransızca
779 parallel translation
"Но запомните, у неё должны быть деньги..."
"Mais rappelez-vous, elle doit avoir de l'argent..."
17 : 00, запомните.
À 17 heures tapantes!
Запомните, самая современная тенденция...
Ceci dit, il y a une technique encore plus moderne.
Запомните, он отличный парень, только чокнутый.
Son père est un chic type, mais bizarre.
- И вы, хозяин, тоже запомните.
Patron! Vous aussi, souvenez-vous!
Запомните : ловят больших, маленьким дают убежать.
Rappelez-vous : il faut donner du mou aux petits pour ferrer les gros poissons.
Если вы опять отправитесь путешествовать, запомните :
Si vous continuez à voyager Rappelez-vous une chose :
Положитесь на Джонни Гэллегера, мисс. Но запомните ни вопросов, ни вмешательства.
Rappelez-vous... pas d'intervention.
Он говорит, что Франция подтвердит это в каждом суде, но... я потащу вас в каждый суд, запомните это.
La France le reconnaîtra, mais je ferai traîner l'affaire autant que possible.
И запомните : что хорошо для банков, то хорошо и для страны.
Et sachez que ce qui profite aux banques profite à la nation.
-... я не приду никогда.Запомните.
- Et je ne viendrai jamais!
Джо, запомните, за сплошную ни на дюйм.
Et gare à la ligne jaune!
Он добр ко мне, и я никогда не причиню ему зла. Запомните это.
Ed est sympa avec moi et jamais je ne lui ferai du mal!
Но запомните, никаких буги-вуги.
Et pas de chahut, s'il vous plaît!
Вот, запомните Он должен быть ограблен в течении следующего часа.
Rappelez-vous. Vous devez le supprimer dans l'heure.
Запомните, наличными.
Je dis bien : en liquide!
Запомните это.
Souvenez-vous-en.
Итак, запомните карты, которые выбрали.
Souvenez-vous des cartes que vous avez choisies.
Сударыня, запомните, что сказал князь.
Madame, retenez ce qu'a dit le prince.
А теперь запомните этот список.
Apprenez cette liste et...
Запомните - я выйду из этого дела сухим, мисс Карсон.
Une chose seulement, je vais m'en sortir entier.
Запомните, когда вас представят Его Высочеству,
Maintenant, attention. Quand vous êtes présentée au Prince,
Девочки, запомните...
Mesdemoiselles, souvenez-vous...
Но запомните, что однажды в мира звонко прозвучит имя Маллиган.
Sachez qu'un jour, le monde entier ne parlera que de Mulligan!
Запомните мои слова, сэр.
Je vous assure, monsieur.
- 3 бутылки, запомните, да?
3 bouteilles, vous vous rappellerez. Oui.
Запомните, в следующий раз, когда соберётесь дать пощёчину, бейте не так сильно.
La prochaine fois, modérez-vous.
Запомните, армия не место, где считаются с личностью.
lgnorez-vous que dans l'armée l'individu ne compte pas?
Запомните, что типы из закусочных не входят в наши планы.
le monsieur de la charcuterie... ne vaut pas celui du rayon des visons.
... и запомните, индейцы очень коварны но так же глупы.
Souvenez-vous, l'Indien est malin, mais pas intelligent.
После девяти я буду в дансинге на Тибре. запомните, Сант Анджело, после девяти. Так что, если захотите,..
Après 21 h, je serai là, à danser sur le fleuve.
Запомните это. Нам всем было бы намного лучше, если бы в долине не было бы ни единого оружия.
On serait plus tranquilles si personne n'en avait,
Запомните это.
N'oubliez pas.
И запомните : Меня пытаются упечь.
Mettez-vous bien dans le crâne qu'ils préparent déjà la chaise électrique pour moi!
Запомните это, все вы.
N'oubliez pas ça, vous tous.
Запомните! За попытку бежать полагается такое наказание.
Toute femme qui veut fuir est punie ainsi!
Запомните!
Écoutez!
Запомните, в нашем деле честный подход не применим.
Dans ma partie, ça ne se passe pas... aussi correctement!
Запомните, все : на пирс выходить нельзя... И к лодочному сараю тоже!
Ne vous approchez ni de la jetée ni du hangar à bateaux.
Запомните хорошенько все это.
Mettez-vous soigneusement tous ces détails dans la tête.
Запомните!
Vous entendez?
Но запомните, друзья мои, подобные события в будущем повлияют и на вас.
Souvenez-vous, mes amis, les événements futurs affecteront votre avenir.
Пожалуйста, запомните это.
S'il vous plait, souvenez-vous en.
Запомните, если вы верите в призраков, смотрите через красную полосу. Если же вы не верите в них, смотрите через синюю.
Si vous souhaitez voir d'où viennent ces animaux... les fosses se trouvent dans le quartier de Wilshire à L.A.
От вида старых женщин у меня всегда мурашки, но запомните, нам потребуется миллионы, прежде чем я найду способ омолодить их.
Les vieilles femmes me donnent toujours la chair de poule, mais si je réussissais à les faire rajeunir, je pourrais gagner des millions.
Запомните меня. Я
Retenez mon nom.
Запомните это, даже если вам больше ничего не случится узнать в ходе своего визита в нашу страну.
Si vous devez apprendre quoi que ce soit durant votre séjour, souvenez-vous-en.
Запомните тупицы!
Apprenez votre métier, incapables!
Запомните это.
Rappelez-vous en, vous tous!
А я сижу, и... запомните это. Нет, это слишком сложно объяснить, Майра, верно?
Ça vous plairait d'être comme ça?
Вы запомните это на будущее?
S'il y a une question à aborder, vous venez. Ce sera bien pour les deux partis.
запомните это 78
запомните мои слова 44
запомни 979
запомни это 201
запомнила 42
запомнил 119
запомню 34
запоминай 29
запомнили 28
запомни мои слова 78
запомните мои слова 44
запомни 979
запомни это 201
запомнила 42
запомнил 119
запомню 34
запоминай 29
запомнили 28
запомни мои слова 78