English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Запомните мои слова

Запомните мои слова Çeviri Fransızca

45 parallel translation
Запомните мои слова, сэр.
Je vous assure, monsieur.
Ваше Высочество запомните мои слова. Если сэр Чарльз совершит глупость... попытаться украсть бриллиант сегодня, то вы станете свидетелем задержания пресловутого Призрака.
Votre Altesse, soyez sûre d'une chose... si sir Charles est assez fou pour tenter de voler votre diamant ce soir... vous assisterez à la capture du célèbre Fantôme.
Запомните мои слова.
LONGFOOT : Suivez mes conseils.
Этого парня нужно поджарить на электрическом стуле, запомните мои слова.
Ça dépasse l'imagination.
И неважно, сколько времени на это уйдёт пусть даже нам придётся работать в четыре смены но запомните мои слова - мы прищучим этих уродов и немедленно!
On fera 4 heures supplémentaires! On fera 8 heures supplémentaires! Je vous promets qu'on épinglera ces voyous, dès maintenant!
Еще не истечет этот час Запомните мои слова, Капитан Смоллет Я спалю этот домик, как бочку с ромом
Avant que l'heure ne soit finie, écoutez-moi bien, capitaine Smollet, j'éventrerai cette bicoque comme un tonneau de rhum.
Однажды, запомните мои слова я скажу этой женщине все что я о ней думаю.
Un jour, avant ma mort, n'oubliez pas ce que je dis, je lui dirai ce que je pense.
Не к добру такие песни, когда мы увязли в столь странном тумане. Запомните мои слова.
Ça porte malheur, ces chansons-là, dans ce brouillard surnaturel!
Я никогда не прощу вам этого! Никогда! Запомните мои слова!
- Je vous pardonnerai jamais!
- Запомните мои слова.
Ecoutez moi bien :
Запомните мои слова.
Prenez-moi au mot.
Ее я беру к себе в каюту, и запомните мои слова : кто тронет меня в ближайшие несколько часов,
J'emmène la fille dans ma cabine, et sachez bien que quiconque me dérangera
Запомните мои слова.
Mettez-vous ça en tête.
Запомните мои слова.
Vous verrez.
Но запомните мои слова.
Qu'est-ce que c'est pour toi?
– Запомните мои слова, джентльмены.
Souvenez-vous de ce que je vous dis.
Смейтесь сколько угодно. Но запомните мои слова, Тесс Мерсер,
Riez tant que vous voulez, mais retenez ceci.
Запомните мои слова.
Rappelez-vous ce que j'ai dit.
Хорошо, запомните мои слова так, будто их вам сказал наставник.
gardez en mémoire les mots que je viens de vous dire en tant que Sunbae.
Германия заплатит! Запомните мои слова!
Croyez-le bien, l'Allemagne paiera!
Так что запомните мои слова.
Alors tenez en compte.
Запомните мои слова, джентльмены - дорога будет построена.
Souvenez-vous-en, messieurs, la voie sera construite.
Но запомните мои слова. Он это сделает.
Croyez-moi, c'est dans ses cordes.
- Запомните мои слова.
- Maintenant, notez bien mes mots.
Это будет полная катастрофа... худший вызов за год, запомните мои слова.
Ça va être un désastre. Le pire appel de l'année, et je pèse mes mots.
Но запомните мои слова : я уничтожу его и ту свадьбу, которую он считает, что планирует.
Mais croyez-moi, je vais le détruire et le mariage qu'il pense organiser.
Запомните мои слова и вы победите.
Se souvenir de ces mots, et vous goûter à la victoire.
Запомните мои слова и вы победите.
Rappelez-vous ces paroles, et vous goûterez la victoire.
- Теперь, запомните мои слова.
- Maintenant, notez bien mes mots.
И запомните мои слова — Я порву этого парня.
Et qu'à cela ne tienne... Je vais le copier.
Запомните мои слова, Миссис Руиз... где-то в этой стопке находится ключ к опознанию нашего свидетеля.
Croyez-moi, cette pile de récits va nous permettre d'identifier notre témoin.
Запомните мои слова.
Notez mes mots.
Запомните мои слова, мистер Резендес, если целая деревня растит ребёнка, целая деревня его и обижает.
Ecoutez bien ce que je vais vous dire, Monsieur Rezendes, S'il faut un village pour élever un enfant, il en faut aussi un pour le maltraiter.
Запомните мои слова. Люди этого города будут требовать меня.
Retenez ce que je dis, les gens de cette ville vont m'aimer.
Но, детектив, запомните мои слова.
Mais, inspecteur, écoute-moi bien.
Запомните мои слова!
Souvenez-vous-en!
Она станет притчей во языцех, запомните мои слова.
Elle sera un nom de ménage, rappelez-vous en.
И запомните мои слова : вы все получите по заслугам, и вы даже не представляете, что именно вас ждет.
Parce que vous pouvez être sûrs que vous allez avoir ce que vous méritez, d'une façon que vous n'attendez pas, mais dont vous serez les seuls responsables.
Это перемирие с Францией ненадолго. Запомните мои слова, мы снова будем сражаться с Наполеоном, не успеешь оглянуться!
Ce traité de paix avec la France ne va pas durer.Retenez bien ceci, nous combattrons Napoléon encore longtemps!
Это снова приведет к войне, запомните мои слова!
On en viendra encore à la guerre, vous verrez!
Ребята! Запомните мои слова — завтра будет круто!
Faites-moi confiance, demain, ça sera génial!
Запомните мои слова.
C'est moi qui vous le dis.
Он сделает великие дела. Запомните мои слова.
il ira loin, s'il m'écoute.
Нет, спасибо большое, и, пожалуйста, запомните мой тон, а не мои слова.
C'est moi qui vous remercie... Notez bien que c'était ironique.
Запомните эти мои слова.
N'oubliez jamais cette phrase.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]