English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Звони мне

Звони мне Çeviri Fransızca

397 parallel translation
Звони мне каждый день.
Appelle-moi chaque jour.
В следующий раз, Лэйси, звони мне, но быстро.
La prochaine fois, téléphone, sans traîner.
У тебя неприятности, тебе нужна помощь, звони мне.
Si tu as des pépins, appelle-moi.
- Звони мне в любое время.
- Je suis à votre service.
Ты можешь обладать мной, сейчас и в любое другое время. Звони мне, когда захочешь, и мы встретимся.
Si tu ne veux pas ce soir, téléphone quand tu voudras.
Звони мне когда захочешь, в любое время.
Je te trouve très séduisant.
Не звони мне!
Ne m'appelez plus!
Не звони мне. Это невозможно.
Ne m'appelez plus jamais!
Больше не звони мне.
Ne me rappelez pas.
И не звони мне больше.
Ne téléphone plus.
И не звони мне больше.
Ne m'appelle pas.
- Ладно. Тогда звони мне завтра.
- Dans ce cas, appelle-moi demain.
Не звони мне, потому что...
Ne m'appelle pas...
Не звони мне больше домой... без крайней необходимости.
Ne m'appelle plus à la maison.
Звони мне сюда.
Appelle-moi ici.
Пожалуйста, больше не звони мне. Что?
Ne m'appelle plus.
Кто-то может сдать его и тогда звони мне.
Dès que t'as une piste, contacte-moi.
Элиот, и не звони мне сюда больше, особенно в воскресенье, хорошо?
Et ne m'appelle plus... surtout le dimanche.
- Не звони мне.
- Ne m'appelle pas.
И не звони мне. Рация не работает.
N'essaie pas de l'appeler, sa radio est morte.
Если это Бо-Кан - не звони мне.
Si c'est Bo-Kang, n'appelle plus.
Не звони мне больше.
Ne m'appelle plus jamais.
Если она не поможет, звони мне на мобильный.
Sinon, appelle mon portable.
Никогда не звони мне с него.
Ne m'appelle pas de là. 2x17 :
- Звони мне.
- On est allés en Appel.
В случае чего, звони мне.
N'hésite pas.
Не звони мне пока.
Ne m'appelle pas tout de suite
Нет, вообще не звони мне. Никогда.
Ne m'appelle plus jamais!
Если что-то случится, звони мне в гостиницу.
Au moindre problème, appelle-moi à l'hôtel.
Звони мне. В любое время.
Tu m'appelles quand tu veux
Хотя это, возможно, никогда не случится. Так что не звони мне, ладно?
Ça n'arrivera sûrement jamais, alors ne m'appelle pas.
Если захочет больше, звони мне.
S'il veut davantage, on en parlera.
Звони мне иногда.
AppeIez-moi.
И никогда не звони мне больше.
D'ailleurs, ne t'imagine pas que tu peux m'y appeler.
Тогда больше не звони мне.
Alors ne me m'appelez plus jamais.
Звони мне дважды в день и не смей пропустить больше одного теста!
Téléphone deux fois par jour. Ne rate pas plus d'un examen!
Было очень весело. Не звони мне.
"Ô temps, suspends ton vol."
Ну, хорошо. Если цвет изменится, звони мне.
Très bien, si ça change, tu me rappelles...
Ничего не могу. Убирай за собой своё дерьмо. Не звони мне.
J'y peux rien... démerdez-vous et m'appelez plus.
Эрл, звони мне, как только что-нибудь узнаешь, ладно?
Earl, appelle-moi dès que tu as du nouveau. Compris?
Да, конечно, звони мне.
Oui, pourquoi pas. Appelle-moi.
Мне всё равно Бери телефон, звони в авиакомпании и на все выходы.
Ça m'est égal! Appelez toutes les salles d'embarquement. Je vais voir si la sécurité peut la stopper.
Просто береги себя, и если вспомнишь о чём-то ещё, что мне нужно сделать - звони, не стесняйся.
Bon courage. Si tu penses à quoi que ce soit, n'hésite pas à m'appeler.
Больше не звони и не рассказывай мне про то, что Эдди глотает всякое дерьмо!
Toi, ne m'emmerde plus parce que tu t'inquiètes pour lui!
- Мне здесь не место. - Не пропадай, звони.
- Ma place n'est pas ici.
Если что, звони мне сюда.
N'hésite pas à m'appeler.
Но я... Мне все равно срочно нужно с тобой поговорить, звони в любое время.
Ou peut-être pas!
Звони ему, если хочешь Мне всё равно.
Appelez-le si vous voulez. Je ne m'en fiche.
Сделай мне такое одолжение. Телефон в моей спальне, звони сейчас же.
Fais-moi plaisir, le téléphone est dans ma chambre, fonce!
- Мне нужно идти. Если что, звони.
- En cas d'urgence, j'ai mon bip.
Ты мне звони, ладно.
Appelle-moi, d'accord?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]