English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Звоните в

Звоните в Çeviri Fransızca

417 parallel translation
Не звоните в полицию, я помою посуду, уберусь, что угодно.
Ne les appelez pas. Je ferai la vaisselle, le ménage, tout.
Звоните во все газеты, в Лондон и Берлин.
Renvoie un SOS aux agences de presse, et câble Londres et Berlin.
Звоните в полицию, пусть их арестуют.
Appelez la police.
Ерунда. Вы только звоните в двери и треплете языком.
Tout ce que vous faites, c'est sonner aux portes et déballer votre boniment.
Пожалуйста, не звоните в полицию.
N'appelez pas les gardes.
Звоните в любое время, днем или ночью.
Appelez-moi à n'importe quelle heure du jour ou de la nuit.
Не звоните в полицию!
N'appelle pas la police!
[3] Ежедневно звоните в своё отделение с отчётом о ходе расследования.
"Informer vos supérieurs quotidiennement."
Вы звоните в полицию?
Vous appelez la police?
Увидите кого, непременно звоните в полицию.
Si vous croisez cet homme, prévenez la police.
Мисс Одинокое сердце. Звоните в полицию!
Appelez la police!
Звоните в тюрьму.
Appelez la prison.
Если я не появлюсь в течение 3 дней... хотя нет причины, по которой я бы задержался, звоните в Париж. Кольбер 23-48.
Si je n'y étais pas dans 3 jours, mais il n'y a aucune raison vous appellerez Paris, Colbert 23-48.
- Для чего вы звоните в больницы?
- Pourquoi les hôpitaux?
Если у вас появятся вопросы, звоните в любое время дня и ночи.
Si vous avez un problème, appelez-moi. Jour et nuit. Appelez-moi.
Звоните в штаб. Он вырвался и ушёл в Норт Бич.
Appelez le Q.G. Il se balade à la plage Nord.
Встаньте! Звоните в колокол!
Qu'on sonne le tocsin!
Какого черта вы мне звоните в такое время?
... Vous êtes culotté de m'appeler à une heure pareille! La barbe!
- Нет, конечно. Тогда звоните в скорую.
Il n'y a qu'une solution :
Звоните в "Интурист" и договаривайтесь.
Appelez "Intourist" et accordez-vous.
- Там написано "Звоните в случае чрезвычайных обстоятельств".
A appeler en cas d'urgence.
Звоните в полицию, быстро.
Appelle la police!
Звоните в любое время.
N'hésitez pas à me demander conseil.
Мисс Бленхэссит, звоните в полицию.
Miss Blenehassitt, appelez la police.
Было бы замечательно. Но это Вы все время звоните в мою дверь!
- Mais vous sonnez continuement chez moi.
Звоните в любое время.
A votre service.
Да, если вы звоните в полицию...
Vous allez appeler la police!
Давайте, звоните в полицию, отлично.
- Génial! Saluez-les de ma part.
Так что, не дайте жизни пройти мимо. Звоните в "Воспоминания".
Ne passez pas à côté de l'existence.
Звоните в профсоюз и национальную гвардию.
Appelez le syndicat et la garde nationale.
Вот он идёт, звоните в колокола и бейте в барабаны, он вам непременно понравится
Fêtez ce grand jour Clochettes et tambours
Если вы знаете название этой книги, звоните в студию прямо сейчас!
Si vous connaissez le titre - sautez sur votre téléphone.
- Звоните в больницы насчет крови.
- Et l'hôpital pour le B +.
У меня много работы. Не зовите меня ради стакана воды. Пожалуйста, звоните в случае крайней необходимости.
Eh bien, j'ai beaucoup de travail, et je ne m'en sortirais pas si vous m'appelez... à chaque fois que vous voulez un verre d'eau, donc s'il vous plait, essayez de limiter vos appels seulement aux cas d'urgences.
Звоните в полицию!
Appelez les flics!
Если не верите, смело звоните им и собирайте деньги в награду за мою персону.
On ne caftera pas.
— Откуда вы звоните? — Я в Реалито.
Je suis à Realito, Canino y était aussi.
Но звоните лучше в больницу.
Mais appelez-moi à l'hôpital.
- Звоните в полицию!
- Appelez la police!
Звоните в любое время.
- A votre service.
Звоните в агентство Братьев Макелов прямо сейчас- -
Appelez la société Mackel...
Звоните в кредит, звоните по автомату.
- Merci.
И звоните мне в любое время, как найдёте труп в своём сейфе.
Appelez-moi si vous trouvez un corps dans votre coffre! Je vis un rêve!
Будете в Москве - звоните.
- Lorsque vous êtes a Moscou, s'il vous plaît appelez.
- Если какие-то затруднения возникают, сразу в журнал звоните.
S'il y a un problème quelconque, vérifiez avec le magazine.
" Предоставлю веселье в вашем собственном доме, звоните Джеки :
" Pour prendre ton pied bien tranquille chez toi, Jackie :
В случае чрезвычайного обстоятельства звоните по телефону ( 800 ) 4548000
En cas d'urgence, appelez le 454-8000
Звоните в аварийную службу!
Hé! En bas! Ici!
Звоните в полицию.
C'est ça, appelez les flics.
вы звоните ему днем и ночью, в выходные и праздники.
Et encore, si vous avez... Tu rougis, chéri.
Звоните 1-600-Доктор-В.
Appelez 1-600-DOCTEURB.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]