English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Знаешь ли ты

Знаешь ли ты Çeviri Fransızca

1,221 parallel translation
Кларк, знаешь ли ты каково это - видеть своего лучшего друга каждый день и понимать, что он тебе врет?
Tu sais ce que c'est de voir son meilleur ami te mentir chaque jour?
Стенли, знаешь ли ты, сколько людей погибло за то, чтобы у тебя было право голосовать?
Stanley, sais-tu combien de gens sont morts... pour que tu puisses voter?
Ладно, я не знаю, знаешь ли ты это про меня, но я уже наткнулся на достаточно много дерьма, просто будучи собой, так что
Je ne sais pas si tu sais ça de moi, mais je m'en prends déjà plein la gueule rien qu'à être moi-même, donc...
А знаешь ли ты главную тайну Матильды Станжерсон?
- Connais-tu tout le mystère de Mathilde Stangerson?
Знаешь ли ты, сколько времени займет заострить сталь?
Ça prend des heures, pour aiguiser un truc comme ça.
Знаешь ли ты, что на самом деле люди не умирают?
En fait, sais-tu que les gens ne meurent pas?
Да знаешь ли ты, как они скучают по тебе?
Tu n'as pas idée à quel point tu leur manques.
Это "открытия", правильно? Но знаешь ли ты, что это означает?
C'est "Révélations", n'est-ce pas?
Знаешь ли ты на что я поставила?
Tu sais ce que j'ai parié?
К примеру, знаешь ли ты, что в крайних случаях, когда жизнь раксакорикофаллопаторианки находится под угрозой, она может выпускать из пальцев ядовитые шипы?
Saviez-vous par exemple, que dans des situations extrêmes, quand sa vie est en danger, le doigt d'une Raxacoricofallapatorienne peut fabriquer un dard empoisonné?
Твой главный персонаж, Жасмин, она типа взрывает мир Мадлен, даря ей охренительный, лучший в жизни оргазм, который, не знаю, знаешь ли ты, представляет собой основу сексуального акта двух женщин!
Ton personnage principal, Jasmine elle ouvre Madelaine au monde en lui donnant le plus bel orgasme qu'elle ait jamais eu ce qui, je ne sais pas si tu es au courant, est le principal acte sexuel que peuvent effectuer deux femmes
А знаешь ли ты, как много людей в этом городе готовы проколоть свой левый сосок, чтобы получить эту работу?
Tu sais combien de gens dans cette ville se couperaient une main pour avoir ce job?
Думаю, скорее, вопрос в том, знаешь ли ты, чем наша фирма занимается?
Ou si vous savez ce qu'on fait ici?
Знаешь ли ты кого-нибудь из честной семьи?
Tu ne connaîtrais pas un garçon bien?
Знаешь ли ты о моих чувствах к тебе?
Je me demande Si elle sait ce que je ressens
Ты знаешь, что у меня самые добрые намерения, не так ли?
Tu sais que je n'ai que ton intérêt en tête?
Знаешь, я всё время пытался убедить себя, что это было не из-за меня, но ты ведь и вправду не могла написать это в записке, не так ли?
J'ai essayé de me convaincre que ça n'avait rien avoir avec moi, mais... Tu ne pouvais pas me dire ça sur un bout de papier.
Ты знаешь, я всегда задавался вопросом, есть ли еще такой как я, и это, оказывается, ты - Кукурузный Джимми Крак, только что из фермы.
Tu sais, je me suis toujours demandé s'il y avait quelqu'un d'autre comme moi ici, et il semble que ce sois toi, Jimmy Crack Corn, en direct de la ferme.
Ты знаешь о них, не так ли?
Tu en as entendu parler, n'est-ce pas?
Ты ведь знаешь, что это правда, не так ли?
Tu sais bien que c'est la vérité, non?
Знаешь, Майкл, я очень сомневалась, стоит ли начинать встречаться с тобой, но в последнее время, ты действительно впечатляешь меня.
J'hésitais un peu à sortir avec toi, mais tu m'as épatée.
Ты ведь знаешь, что у Омара есть шрам, не так ли?
- Vous savez qu'Omar a une cicatrice?
Я не в смысле того, чтобы предъявлять тебе претензии из-за этого... особенно после всего этого дерьма, что ты для меня сделал... но, знаешь ли, я в тюрьме сидел.
Tu vois, je veux pas avoir l'air trop exigeant, surtout après tout ce que t'as fait pour moi, mais bon, j'étais en taule.
Да, теперь, ты знаешь, как определить, хороши ли сардельки.
En chapelet, le bonheur assuré!
ј ты точно не знаешь вопроса? " ли как-нибудь к нему добратьс €?
Vous êtes sûr que vous n'avez pas la Question ou un moyen de... d'y accéder?
Но ты знаешь, не так ли?
Mais tu sais, n'est ce pas?
Знаешь, Райли, кого ты мне напоминаешь?
Sais-tu à qui tu me fais penser?
Ты же знаешь всех этих моделей, всегда ходят со своими агентами. И еще куча людей, которые следят, не сбилась ли прическа, не смазался ли макияж, и они постоянно снуют туда-сюда в перерывах между съемками.
Ces filles ont des gens qui s'occupent d'elles, qui s'assurent de leurs cheveux, de leur maquillage, et qu'elles ne se perdent pas en chemin.
Знаешь ли ты, что ты - звезда для детей.
Sais-tu que les enfants te vénèrent?
Но ты же знаешь, где мы находимся, не так ли?
Mais Tu sais où nous sommes, n'est-ce pas?
Знаешь, это дело над которым я работаю, можешь ли ты мне сказать что-то ещё насчёт того, что увидела?
Tu sais, cette affaire sur laquelle je bosse, peux tu me dire ce que tu as vu d'autre?
Вообще-то, я пришла спросить, знаешь ли, что валентинку, которую я тебе сделала, ты мне вернул?
Par contre, est-ce que tu t'es rendu compte que ma carte de Saint-Valentin était dans le carton?
- Ты хоть знаешь, может ли он вообще писать?
- Est-ce que tu sais seulement s'il sait bien écrire?
Ты знаешь, что это значит, не правда ли?
- Vous savez ce que ça signifie? - Ca ne signifie rien.
Для меня это не новость, знаешь ли. Просто мне печально от того, что ты представляешь вещи иными, чем они являются.
Tu n'as pas lâché la bombe, je me sens juste mal que tu aies pensé que ce n'était pas le cas.
Да чёрта ли ты знаешь о браке и семейных ценностях,
Et toi?
Знаешь,... забавно. Четыре года в школе вместе,... и я даже не представлял... что ты и Хейли такие хорошие подруги.
Tu sais, c'est marrant... depuis quatre ans au lycée ensemble, je n'avais jamais vu que Haley et toi étiez de si bonnes amies.
Ты ведь об этом и не знаешь, не так ли?
Tu n'en as pas idée, hein?
Ты наверняка знаешь какого прихода, не так ли?
Tu arriverais à savoir quelle église, voudrais tu?
Ну, что делает этот букмекер ты знаешь, не так ли? Да.
Tu sais ce que fait un bookmaker?
Янг-Сун, ты не знаешь, кто плавал в бассейне несколько последних ночей, не так ли?
Young-Soon, savez-vous qui a nagé dans la piscine ces dernières nuits?
Ты знаешь, о чем я говорю, не так ли?
Vous savez de quoi je parle, hein?
Ты не знаешь никого из этих людей, не так ли?
Vous ne connaissez pas ces gens, hein?
Я хочу сказать, люди входят и выходят, и ты никогда не можешь понять почему... или даже не знаешь, увидишь ли ты их когда-нибудь снова или нет.
Les gens arrivent et partent, et on ne sait jamais pourquoi... ou si vous les reverrez ou pas.
Знаешь ли ты, как существует наш Орден, и откуда пребывает пропитание?
Comment on se procure notre soupe?
Что бы он не скрывал все это время... Теперь ты всё знаешь, не так ли?
Quel que soit le secret qu'il a caché pendant tout ce temps tu es au courant, pas vrai?
Ты знаешь её, не так ли?
Tu le reconnais, n'est-ce pas?
Ты сказал этому парню куда-то там пойти, а потом прошел слух, что его убили, но ты не знаешь, где его убили, и ты даже не знаешь, видел ли кто-нибудь его труп?
tu as dit au gars d'aller quelque part et tu as entendu qu'il a été tué, mais tu ne sais pas où il a été tué et tu ne sais même pas si on a trouvé le corps?
Знаешь ли, именно это и означает фраза "на всякий случай" - это когда ты думаешь, что предусмотрел все возможные потребности.
Tu vois, c'est ce que la phrase "juste au cas où" couvre... les fois où tu penses avoir envisagé toutes les éventualités.
Ты знаешь что ли эту сучку?
Tu es parent avec cette pu * * ou quoi mec?
И я знаю, что ты знаешь, что секс был отличным, не так ли?
Et je sais que vous savez qu'on a tiré un coup d'enfer, d'accord?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]