Ты не поймешь Çeviri Fransızca
856 parallel translation
Ты не поймешь.
- Tu ne comprendrais pas.
Ты не поймешь.
Tu ne comprendrais pas.
Если я скажу, ты не поймешь.
Vous ne comprendriez pas.
Если ты не поймешь это неправильно.
- Ne vous méprenez pas.
Ты не поймешь. - Как мисс Кэсвелл?
Comment était Mlle Caswell?
Как ты не поймешь, что я не машина для печатанья картинок.
Je ne suis pas un épicier!
Я буду наматывать круги, пока ты не поймешь?
Je ferai des tours jusqu'à ce que tu comprennes! Pigé?
- Ничего ты не поймешь. Уймись!
- Tu n'en sauras rien, alors tais-toi.
Ты не поймешь, что такое смерть, пока не приставишь пистолет к виску.
On ne comprend ce que mourir signifie qu'en se mettant soi-même un revolver sur la tempe.
- Да. Тогда не имеет значения, чем я могла заниматься раньше. Ты выслушаешь меня и поймешь.
Alors... dans ce cas... peu importe ce que j'ai fait... tu pourras sûrement le comprendre?
Бесполезно. Ты не поймёшь.
Vous ne comprendriez pas.
Мэри, ты не поймёшь, ты же его не знаешь.
Mary, tu ne le comprends pas. Tu ne peux pas le comprendre.
- Какое там? Как ты не поймёшь,..
- Pas de chichi, je te prie.
Милая, как ты не поймёшь, я впервые пытаюсь выглядеть достойно.
Ne comprends-tu pas? J'essaye d'être noble.
Как ты не поймешь?
Ne comprends-tu pas?
Ты никогда не поймешь меня, но я попробую только один раз, и все.
Mais je vais t'expliquer...
Рик, когда ты поймешь, что в этом мире изоляционизм уже не практичная позиция?
De nos jours, l'isolationnisme est périmé!
Я бежала от прошлого но есть вещи, о которых ты никогда не узнаешь. ... и не поймешь их.
J'ai fui le passé... des choses que vous ne pouvez connaître... ni comprendre.
Ты никогда не поймешь, что это значит, быть таким усталым.
Tu ne sauras jamais ce que c'est.
Ты не поймешь...
Tu ne comprends pas.
А я и не думал, что ты поймешь. С какой стати?
Comment espérer que tu comprennes?
Ты никогда ничего не поймешь.
Tu ne comprendras jamais rien!
Однажды ты поймешь, что твой взгляд на этот реальный мир не работает.
Un jour, vous réaliserez que ce n'est pas comme ça qu'on affronte le monde.
Если не получится, ты поймёшь и без открытки.
Si j'échoue, tu n'auras pas besoin de carte.
Может быть, ты не поймёшь.
Je sais que tu ne le comprendras pas alors.
И если ты хорошенько вспомнишь, ты поймешь, что он ничего не выдумал.
Si tu réfléchis bien, tu comprendras comment je le sais.
Как ты не поймёшь.
- La clé!
И пока ты не поймёшь, что всё иначе, ты чувствуешь себя очень одиноким.
Tant qu'on ne voit que ça, on se sent bien seul.
Думаю, мне больше не нужно что-либо ещё говорить тебе. Надеюсь, ты всё поймёшь.
J'espère que tu me comprendras.
- Ты не поймёшь.
- Vous ne comprendriez pas.
Когда я соберусь тебя уволить, тебе не придётся спрашивать об этом, ты и так всё поймёшь.
Quand je voudrai vous virer, vous n'aurez pas à me le demander.
Я думаю, ты поймешь, что я абсолютно не могу так продолжать.
Et j'ai besoin d'argent.
Разговор по душам ещё никому не вредил. И ты поймёшь, что не один.
C'est as rand-chose, de causer I mais on se sent moins seul.
- Ты не поймёшь.
Ça ne te dirait rien.
И Ты поймёшь, что Я не такой уж и сумасшедший, как думают остальные.
Après que les autres se soient couchés.
наверное, ты не поймёшь!
Tu comprends pas.
Я и не ждал, что ты поймешь.
Je ne m'attends pas à ce que tu comprennes.
Я не верю тебе, ты никогда не поймешь меня.
- Pourquoi? Laisse tomber, Elsa.
Вот тогда ты поймешь, что никому, кроме меня, был не нужен.
Qui restera avec toi si je te quitte?
- Ты не поймёшь.
- Tu ne comprendrais pas.
Я не могу объяснить тебе того, чего ты никогда не поймёшь.
Je ne peux vous dire des choses que vous ne comprendrez jamais.
Сегодня ты всё поймёшь... она хочет изучать лягушек, чувак, я даже не знаю! А я думал тебе это понравится!
En ce moment c'est vraiment n'importe quoi... elle veut qu'on dissèque des crapauds, moi ça me rend fou!
Ты никогда по-настоящему не поймешь человека... пока не рассмотришь вещи с его точки зрения.
On ne comprend pas vraiment quelqu'un tant qu'on ne voit pas les choses à sa façon.
Ты – эмигрант, и никогда не поймёшь, как мы жили и подчинялись вождям.
Tu étais un émigrant Tu ne comprendrais pas comment nous devions vivre et obéir à nos chefs
Я мог бы тебе кое-что сказать, но ты не поймешь.
Y'a un truc que je pourrais te dire mais... Non. T'es trop paumé.
" Не торопи время сынок, позже ты всё поймешь.
Plus tard, tu comprendras.
Можешь почитать, только всё равно ты там ничего не поймешь.
Tu peux lire, tu n'y comprendras rien.
Потому что есть много вещей, которых ты никогда не поймешь.
Parce qu'il y a bien des choses que vous ne comprendrez jamais.
Ты всё равно не поймёшь.
Tu ne comprendrais pas.
Однажды ты поймешь, что жизнь - это не только искусство.
Un jour tu réaliseras qu'il n'y a pas que la culture dans la vie.
Послушала бы ты, как они говорят. Не поймешь и слова!
Tu les as entendu parler?
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189