И женщин Çeviri Fransızca
2,121 parallel translation
В старые времены, когда я управлял доками, мы не убивали женщин... и не ранили трудяг, таких как её отец, Ричи.
Quand je dirigeais les quais, nous n'avons pas tué de femmes ou blessé des gens qui travaillaient dur comme son père, Richie.
Наша работа в Агентстве - чтить этих мужчин и женщин, продолжая служить стране, на защиту которой они положили свои жизни.
C'est à nous, à l'agence, de les honorer en continuant à servir la nation pour laquelle ils ont donné leur vie.
Моя реклама стала хитом, потому что я был лакомым кусочком, с точки зрения и женщин, и мужчин.
Ma pub a marché parce que j'étais sexy, c'est ce que les gens désiraient.
И женщин тоже.
Et je connais aussi les femmes.
Любой из этих мужчин и женщин, признанных виновными, может хотеть моей смерти.
Quelques-uns de ces hommes et femmes condamnés voudraient que je sois morte.
Врачи... в своих кабинетах заставляли женщин мастурбировать, и называли это медициной.
Les docteurs... masturbaient les femmes dans leurs cabinet, et appelait ça de la médecine.
Мы с огромной гордостью чтим многих мужчин и женщин, проявивших необычайную отвагу перед лицом превосходящих сил врага.
Nous sommes fiers d'honorer les hommes et les femmes, qui ont fait preuve de bravoure, face à un ennemi supérieur.
Ты должна жить полной жизнью ради женщин вроде меня. Которые занимаются сексом и едят "Читос" с тем же парнем по средам в 9. Это классно.
Va vivre ta vie, pour nous autres frustrées, obligées de baiser le même mec chaque mercredi à 21 h, en bouffant des Cheetos.
Мужчины и женщин, дети тоже...
Des hommes et des femmes... des enfants aussi...
Президент Фицджеральд Томас Грант Третий объявил тебе войну, Оливия, и он использует в ней все силы Белого дома легион мужчин и женщин, работающих в правительстве Соединенных Штатов.
Quand tu la verras, tu me le diras. Je ne la verrai pas.
А потом, когда он убивает женщин, он отрезает их лица и наряжает ими своих ручных кукол.
Et après les avoir tuées, il épluche leurs visages et les utilise comme marionnettes.
Никаких женщин и детей.
Pas de femmes, pas d'enfants.
Это феромоны, и они сводят женщин с ума.
Ce sont les phéromones, et les femmes n'y résistent pas.
Здесь есть костюмы для женщин-участниц, и я решила, что если смогу...
Bon, ils ont ces tenues pour les participantes. Donc... Qu'est-ce que j'ai fait?
На этой неделе "Ходячие неприятности" и "Новые направления" будут исполнять музыку, созданную женщинами и для женщин.
Cette semaine, les Trouble Tones et les New Directions vont chanter des chansons créées
Рэй, вы сказали мне, что эта книга содержала имена. многих политически видных женщин у которых были интрижки с жертвой. И что ваш убийца, скорее всего, одна из этих женщин.
Ray, vous m'aviez dit que ce carnet contenait les noms de nombreuses femmes politiques influentes qui s'intéressaient aux occupations de la victime dans votre affaire et que votre tueur était l'une de ces femmes.
Эта новость может облететь мир ещё до того, как я вернусь домой, и меньше всего я хочу слышать от женщин :
Cette nouvelle pourrait faire le tour du monde avant même que je sois rentré, et la dernière chose dont j'ai besoin, c'est d'entendre une femme dire :
Там было более 200 человек и половина женщин была в черном.
Il y avait plus de 200 invités, beaucoup de femmes étaient en noir.
Сари ( игра слов от Sorry - прошу прощения, и Sari - национальная одежда женщин Индии ) 16 очков. Это балльная система действительно обидна.
- C'est vraiment insultant.
После стольких лет и всех твоих женщин... просто удивительно, что ты ее еще хочешь. Да!
Avec toutes ces femmes, je me demande comment tu peux encore la désirer.
Если вы убили и других женщин - расскажите все.
Si vous avez tué une autre femme, ils doivent le savoir.
Но я сомневаюсь, что Арнольд Уистлер прекратил домогаться женщин и занялся разборкой обогревателей.
Mais je ne pense pas que Arnold Whistler ait cessé de harceler les femmes assez longtemps pour démonter un radiateur.
Угу. И все от разных женщин.
Ils proviennent de différentes femmes aussi.
Он педантичный, невоспитанный, замкнутый человек, преследующий молоденьких женщин, и у него нет алиби.
Il est méticuleux, solitaire inadapté qui traque les jeunes femmes, sans alibi.
В 1590 году, на побережье, известном нам как Северная Каролина, целая колония Роанок... все 117 мужчин, женщин и детей... необъяснимо вымерла.
En 1590... sur la côte de ce qu'on connaît comme la Caroline du Nord... toute la colonie de Roanoke... les 117 hommes, femmes et enfants... sont morts inexplicablement.
Я приказал пощадить женщин и детей, но некоторые проигнорировали приказ.
J'avais ordonné en vain d'épargner femmes et enfants.
Ты же одна из самых сильных и независимых женщин, и в ванной ты обычно не запираешься.
Je veux dire, tu es une des plus forte et indépendante, se-regarde-pas - dans-la-glace-a-thanksgiving personne que je connaisse.
Смотри и учись у знатока женщин.
Regarde et apprends du Maître es femmes.
И любовник красивых женщин.
Un séducteur de jolies femmes.
У обычных женщин есть парни, которые тянут их, дёргают и потеют над ними.
Les femmes hétérosexuelles se font manipuler les seins par des gars.
Это много. Большинство женщин, у которых было 20 и более любовников, не выходят замуж.
"96 % des Américaines qui ont eu plus de 20 amants ne se marient jamais."
Говорят, что я трачу деньги на женщин и вин.
Je claque tout en gonzesses et en vin
Истребила целый квадрант. Мужчин, женщин и детей.
Elle massacre hommes, femmes et enfants.
Должен признаться, сердца женщин, равно как и их желания, остаются для меня тайной.
Je dois avouer que le coeur des femmes, comme son désir, constitue toujours un mystère pour moi.
Хотя женщин можно и оставить.
Bravo! Je veux bien garder les femmes.
Я не убиваю женщин и детей.
Je ne tue ni femmes ni enfants.
И никаких скучных женщин, ясно?
Et des remarques pour toujours. Vous m'avez entendu?
Я просто сказал, что женщины из Бостона в целом невзрачнее и уродливее женщин из других городов.
Tout ce que je dis, c'est que les femmes de Boston sont plus laides que les femmes d'ailleurs.
Где Глава моей Ядерной Программы и Поставщик Женщин?
Où est mon Directeur de l'Armement et Pourvoyeur de Femelles?
Он нападает на мужчин, женщин, детей, молодых и стариков.
Il frappe sans faire de distinction.
И прежде всего это был дом как Ноги выбрала для нас который должен быть убежищем для девочек, женщин и сестер, нуждающихся.
Et surtout, Legs l'avait choisie pour nous. Une maison qui, selon elle, serait un refuge pour toutes les filles, toutes les femmes, toutes nos sœurs qui souffraient.
я не собираюсь просто так сто € ть ѕока кака € - то бела € пыльца из другого измерени € " ахватывает мир и заражает всех мужчин, женщин и детей.
Je ne vais pas rester planté là pendant que des machins blancs d'une autre dimension nous envahissent et infectent hommes, femmes et enfants.
Машины скорой помощи для двyх мужчин и двyх женщин, латиноамериканцы, пyлевые ранения.
Indiquez un Code 4. Les suspects sont arrêtés. Bon sang.
Я не общаюсь с людьми, которые убивают женщин, Билли. И тем более, не пишу вместе с ними сценарии.
Je ne traîne pas avec des gens qui tuent des femmes, Billy, et je n'écris certainement pas de scénarios avec eux.
Вы - честь и совесть Фейрийских женщин, и должны быть провозглашены как ролевая модель для юных женщин-Фейри повсеместно.
Vous faites honneur aux femmes Fae et devriez être un exemple pour toutes les jeunes.
Я твердо верю не только в права женщин-Фейри, но и в индивидуальную обязанность каждого для свершения позитивных изменений каждый день в любом уголке Земли.
Je crois fermement aux droits des femmes Fae, mais aussi dans l'obligation personnelle d'améliorer chaque jour le monde qui nous entoure.
Да и вообще никаких женщин с детьми.
En fait, pas de mamans bébé.
Так что если я могу тебе помочь для установления справедливости для одной из этих женщин, чьи боль и стыд в этих пакетах, просто попроси.
Donc, si je peux vous donner quelque chose qui va donner un peu de justice à une de ces femmes dont la douleur et la honte sont dans ces sacs, vous n'avez qu'à demander.
Я каждый день в сырой ванной полной голых женщин и я ненавижу это!
Je suis dans une salle de bains humide pleine de femmes nues tous les jours et je déteste ça.
Учитывая, что их средняя вместимость - 500 человек, из которых 52 % - женщины, и 65 % из этих женщин - одинокие, в любую, отдельно взятую субботу, 33 800 женщин готовы к потенциальным любовным приключениям.
Si leur capacité est de 500 personnes dont 52 % de femmes, et que 65 % sont célibataires, chaque samedi, il y a 33 800 femmes intéressées par une relation.
Вы, скорее всего, оцените меня на шестёрку, но даже если и так, вы должны принять к сведению, что для некоторых женщин интеллект существенно повышает этот показатель.
Vous me donnez sûrement 6. Mais vous devriez savoir que, chez certaines femmes, l'intelligence fait augmenter ce nombre.
и женщины 56
и женщина 68
женщина 4495
женщины 1306
женщину 341
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщине 119
женщины и дети 39
женщин 391
и женщина 68
женщина 4495
женщины 1306
женщину 341
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщине 119
женщины и дети 39
женщин 391