English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / И последним

И последним Çeviri Fransızca

460 parallel translation
Друг, и ты думаешь, что ему важно гнить под землёй как человек, если последним, что он видел, были охотники?
Ami, et tu crois qu'il lui importe de pourrir sous terre comme un homme, lui dont la dernière chose qu'il a vue étaient des hommes en chasse?
Он стал первым астрофизиком и последним научным астрологом.
Il fut le premier astrophysicien et le dernier astrologue scientifique.
Первым и последним словом из ваших пастей должно быть "Сэр"!
Le 1er et dernier mot qui sortira de votre gueule sera "Sergent"!
Так что следующий шанс остановить его может быть и последним.
La prochaine occasion de l'arrêter sera peut-être la dernière.
он всегда первым вызывался в добровольцы и последним... " Шестой"... подошёл к участку леса возле дороги где проходило более 4000 солдат ".
Toujours le premier à se porter volontaire avons pris une route où 4000 soldats étaient passés...
И последним подал заявку на участие юный Энакин Скайуокер местный мальчик.
Et un concurrent de dernière minute, Anakin Skywalker, un indigène.
При свете заходящего солнца капитан и его помощник прощались с последним из своих товарищей.
Avec la lumière de l'aube, le capitaine et son premier lieutenant ont dit au revoir au dernier de leurs compagnons
При удаче мы выберемся отсюда с последним заездом. Вот тебе и семь победителей.
Avec de la chance, on verra la dernière course!
Кто и где видел ее последним?
Qui l'a vue en dernier? Où était-elle?
Я рад равно последним, как и первым.
Une fois pour toutes, soyez de tout cœur bienvenus.
" И кто родился последним?
" Et qui est né à la fin?
И если этот великий день будет для вас последним, вас может утешать мысль, что вы явились первопроходцами новой науки.
Et si ce grand jour doit être pour vous le dernier, vous partirez au moins avec la consolation... d'avoir été les pionniers d'une science nouvelle.
Согласно последним сведениям, автомобиль прорвал полицейское заграждение и остановился вблизи местонахождения преступника.
D'après les dernières informations, une voiture a forcé le cordon de police et s'est rapprochée du criminel.
Можем помочь вам построить школы. Обучить самых юных последним технологическим и научным приемам.
Nous vous aiderons à bâtir des écoles, vous enseignerons notre savoir.
Для нас с Тектором это дело должно было стать последним перед тем, как покончим с грабежами и направимся на юг.
C'était notre dernier coup avant de filer vers le sud.
Мы рады всем, и первым, и последним.
Et soyez bienvenus.
Она была математиком и астрономом, последним светочем библиотеки.
Cette mathématicienne et astronome... vécut la fin de la bibliothèque.
Перед последним гравитационным коллапсом звезда содрогается и на короткое время вырастает в гротескное подобие себя.
Avant l'effondrement final... l'étoile subit une secousse, se dilate l'espace d'un instant... et enfle démesurément.
и последним впечатлением.
Croyez-moi mesdames et messieurs.
Я сказал тогда : выйду последним ; так и сделаю и выхожу последним!
Comme j'avais dit, je sortirai le dernier.
- И это будет последним местом, где бы ты хотел быть.
Et vous regretterez d'y être.
Даже если бы я была слепой, нищей, голодной и сидела бы на необитаемом острове, ты был бы последним, с кем я стала ебаться.
Même si j'étais aveugle, et en manque sur une île déserte, t'es le dernier mec que je baiserais.
ИДЕШЬ ПЕРВЫМ, УЗНАЕШЬ ПОСЛЕДНИМ Давайте коротко и по делу.
Bon, on fait court et bien ciblé.
И она была последним человеком, хотевшим скандала.
Elle aurait préféré éviter le scandale.
И в тот день, когда я ослепну, ты будешь моим последним образом, последним и навсегда.
Quand je verrai rien... Dans pas longtemps. Tu seras ma derniére image.
Даже если, будучи первым среди следующих за ним, он вообразит, что является первым, последним и единственным, в реальности он не первый, не последний и не единственный в этом ряду, возникающем и повторяющемся в бесконечности. "
"Même si chacun d'entre eux " s'imagine être le premier, " le dernier, le seul et l'unique.
Если только не посмотрят в его записную книжку, и не увидят, кого он посещал последним!
A moins qu'ils ne lisent son agenda, et comprennent qu'il vient d'ici!
И восьмым, последним приходит фаворит, бедняга Океанский Бриз.
Bon Dieu!
Лео бьiл последним динозавром, от кого пахло дешевьiм одеколоном, и кто верил в американскую мечту.
Léo était le dernier à porter cette eau de Cologne et il croyait au rêve américain. J'étais fou de lui.
Они ее рушат, разгребают бревна и под ними находят беднягу, что заходил последним, и съедают его, а с ним и девушку.
Avec la fille! Pas mal. Mais ce sont des indigénes.
Мой отец говорит Что это темный дар, И день когда я задумаюсь об этом слишком серьезно будет моим последним.
Mon père dit que je suis si têtue que quand je déciderai de ne plus respirer, je mourrai.
И я не хочу, чтобы оно стало моим последним.
Je n'ai pas envie que ce soit le dernier.
И кто смеется последним?
Qui c'est qui rit? Qui c'est qui rit?
И кстати, ты был последним. Но если ты такой тупой и не понимаешь, я скажу, что никогда не изменяла тебе.
Mais t'es trop con pour voir que je te suis fidèle.
У меня назначено свидание с вечностью и я не хочу быть последним.
J'ai rendez-vous avec l'éternité et je ne veux pas être en retard.
И почему я себя чувствую последним лохом?
Pourquoi ai-je l'impression d'être un âne?
- Расслабься. Расслабься, а? - и Стремительный Бобер пришел последним.
Je vous demande de vous détendre, ce n'est pas si terrible.
Он всегда первым идет в патруль и возвращается последним.
Ses rondes sont les plus longues.
Они послали вас, чтобы саботировать ретранслятор, потому что если первое совместное предприятие между Кардассией и Бэйджором провалится, оно станет последним.
Ils vous ont envoyée pour saboter le relais parce que si cette coopération entre Cardassia et Bajor avait échoué, cela aurait été la dernière.
Мне вправду не нужна ваша помощь, но даже если бы она и была нужна, вы были бы последним человеком, к которому я стала бы обращаться.
Pas besoin d'aide. Et si j'en avais besoin, vous seriez le dernier que j'appellerais.
И я гарантирую тебе, Джек, для тебя оно будет последним.
Et toi, tu passes à la trappe.
Мой брат был последним в нашей семье, и он погиб из-за моей глупости.
Mon frère était tout ce qui me restait et il est mort à cause de ma bêtise.
Если вы будете последним мужчиной на Земле... а я - последней женщиной... и будущее человеческой расы... будет зависеть от нас, даже с простой целью размножения... я всё равно не займусь с вами сексом.
S'il ne restait que nous sur la terre que l'avenir de l'espèce dépendait de nous je refuserais de coucher avec vous.
Я сейчас иду в свою машину, и согласно последним новостям - у нас нет договора.
Je monte en voiture et si j'ai bien compris, on n'a pas de pacte!
Эта новая машина была последним словом техники. Со всякими секретами и дорогими наворотами.
Celle-ci était un engin supérieur, cent sacs de bricoles et d'effets spéciaux hyper-chers.
По последним подсчетам, все, и возможно больше.
Au dernier recensement, tous, voire plus.
Я вышел на улицу в мой прошлый и даже предположить не мог, что он будет последним.
Lors de mon dernier anniversaire, ça ne m'a pas traversé l'esprit que ce serait le dernier.
И Карл последним заглянул в туалет, чтобы немножко накачаться.
Carl est allé aux toilettes histoire de planer un peu
Говоришь о чувствах и оказываешься последним козлом.
Tu m'aimes, tu me détestes. Tu es sensible et tu te transformes en connard.
Кстати, что касается бала, судя по последним данным,... у старшей сестры Саймона есть все шансы стать королевой! И, возможно, Тейлор не помогут даже ее обтягивающие платья!
Et il parait que le succès de la grande soeur de Simon promet une course plus serrée que les robes moulantes de Taylor.
Вот начнётся революция, тогда и посмотрим, кто будет смеяться последним! Пойдём, Луна, мы поедим попозже.
Après la révolution, on verra qui rira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]