English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / И послушайте

И послушайте Çeviri Fransızca

1,027 parallel translation
Отправляйтесь в ратушу и послушайте, что они скажут.
Allez à l'hôtel de ville et voyez ce qu'ils disent.
Да, да. - И послушайте
Et croyez-moi prenez un bain vous aussi quelquefois...
И послушайте гудок!
Et quel klaxon! Fais pouet-pouet!
Подождите и послушайте! Потом делайте что хотите!
Vous pouvez appeler ça comme vous voudrez...
Послушайте, я вам уже говорил... Я хочу, чтобы корабль осматривала официальная комиссия и никто другой.
Je vous ai déjà dit que je veux que le navire soit examiné par les enquêteurs et personne d'autre.
Теперь послушайте меня, доктор Зинтроп. Я, конечно, понимаю Ваш интерес к науке, прогрессу и т.п., но Вы обязались извлекать маточное молоко из своих пчёл.
Rita, c'est le petit, il a reçu des injections régulières d'un produit chimique, que j'ai pu obtenir grâce à la gelée royale de guêpes.
Послушайте. Я хочу, чтобы вы знали... что я спала в этой кровати и одна, из-за вашего брата Билли.
Écoutez, je veux que vous sachiez que... j'ai dormi dans ce lit, seule, à cause de votre petit frère.
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Le film que je vous propose est commercial, M. Jarvis. C'est le genre que vous réussissez si bien.
Моя жена передаёт вам привет. Послушайте, Сэм, у меня новый постоялец, прямо по коридору, и он - джентельмен.
Je suis désolée Mme Lambert... je sais que nous vous causons beaucoup de problèmes...
Послушайте, я пригласил вас на самый дорогой ужин в Сент-Луисе, и я не буду против, если вы посидите еще.
Je parie 1 00 $ qu'il y en a 6. - La preuve? - Dans les coulisses.
Послушайте, я боюсь, что вам придётся представиться ибо этот разговор становится всё более и более нелепым.
Présentez-vous. Ce que vous dites est de plus en plus absurde.
Послушайте, она придет с минуты на минуту и сама ответит на ваши вопросы.
Elle sera là incessamment et pourra répondre à vos questions.
Послушайте. "Одинокий эгоист, который вращается вокруг себя и живет за счет себя, оканчивает свой путь или скорбным плачем, или гомерическим смехом."
Ecoutez ça : "Le moi solitaire, qui se nourrit de lui-même meurt étranglé par un sanglot ou un rire."
Послушайте, Дмитрий, вы знаете точно, куда они идут и я уверен, что вся ваша ПВО может остановить единственный самолет.
Je suis sûr que votre défense aérienne peut arrêter un avion.
Ну же, послушайте, здесь и сейчас...
Venez pour l'événement Faites donc un rond
Послушайте, я очень голодна и хочу пить.
Écoutez, je n'ai rien à manger et j'ai très soif!
Послушайте, если бы это не случилось со мной, как бы вы зарядили Тараниум и осуществили его передачу?
STEVEN : Comment auriez-vous chargé le taranium, sinon?
Послушайте, вот вы стражник. Из ночи... в ночь вас заставляют стеречь кучу старья, которое вам не по карману, да и даром не нужно. Что бы вы чувствовали?
Ecoutez, si vous etiez gardien et que vous deviez garder toutes les nuits des saletes hors de prix et moches, comment vous sentiriez-vous?
Послушайте, я не знаю, как и почему, но платье все же здесь.
Je ne sais pas comment ni pourquoi, mais cette robe est ici.
Послушайте, мадам, мы должны понять раз и навсегда, что я не верю в привидения.
Mettez-vous bien dans la tête que je ne crois pas aux fantômes.
Послушайте, то, что было между мной и миссис Робинсон совсем не серьезно.
Écoutez-moi. Entre Mme Robinson et moi, ce n'était rien.
Да. Послушайте, скажем... Пять пятьсот и точка.
Bon, ecoutez, euh... disons... 550 et n'en parlons plus.
О, боже, с ума сойти. Послушайте, и вы не жалеете, что вы никогда не будете папой?
Vous ne regrettez pas de ne pas etre papa?
Послушайте, я не уеду отсюда, пока не увижу мисс Ли Мейсон. Это единственный проезд, и прежде я вас здесь не видел.
Écoutez, je ne partirais pas ici jusqu'à ce que je voie Mme Mason.
Послушайте, Джим. Лишь один человек из миллиона способен делать то, что вы и я.
Ecoutez, Jim, rares sont les hommes capables de faire ce que nous faisons.
Послушайте, вы может и капеллянка и вдова верховного теера, но я доктор, и это моя обязанность - заботиться о больных и раненных.
Vous êtes peut-être capellane et veuve d'un grand teer, mais je suis médecin et j'ai juré de soigner les malades et les blessés.
Послушайте, эти люди - мои друзья и сослуживцы.
Ces gens sont mes amis.
- Да. Послушайте, раз и навсегда, дама из академии ничего не поняла опять.
Eh bien, écoutez-moi, une fois de plus, la bonne femme... de l'académie n'a rien compris.
Послушайте, ужин почти готов, еще несколько минут, и все готово.
Ce n'est pas encore prêt!
Послушайте, мне жаль. Но когда вы спросили, я сказала, что меня волнует моя страна. И вы не из ЦРУ.
Je suis désolée, mais j'aime mon pays et vous n'êtes pas de la CIA.
- То, что я бы не прочь сделать и то, что я должен делать - это две разные вещи. Послушайте, мистер Харриган.
Ce qui me plairait et ce que je dois faire, ça fait deux.
Послушайте, я адвокат мистера Фрейзера, и я предупреждаю -
Je suis l'avocat de M. Fraser et je...
Послушайте, я потерялся и мне нужна ваша помощь.
Je suis perdu, j'ai besoin d'aide.
Послушайте меня, Тецуя и Шозо.
Ecoutez-moi.
Послушайте, мадам Берже, пойдите почистите ванную, и тщательно, пожалуйста!
Ecoutez, madame Berger. Vous allez me récurer la salle de bains, mais à fond.
- Послушайте меня, Шоу- - - Сменя достаточно этой игры...... и достаточно этой компании.
J'en ai assez de ce jeu, et plus qu'assez de cette compagnie.
Послушайте, я голоден и...
J'ai faim, et...
Послушайте. Вы можете получить постановление суда и заставить этого человека показать Вам его досье?
Pouvez-vous l'obliger à vous montrer ses dossiers?
Послушайте, ведь уже темнеет и холодно.
Ca devient sombre. J'ai froid.
Послушайте, вы - важный и влиятельный человек.
Ecoutez, vous êtes puissant et influent.
Послушайте, если бы я подыхала с голоду, Я И тогда не пошла бы за МЭЩОКСДЭНЬГЗМИ.
Sachez que même si je crevais de faim, jamais je ne me marierais avec un sac d'argent.
Послушайте, может я и забыл уже все обстоятельства случая, но я точно не забыл, что это было не в её квартире.
J'ai oublié l'incident, mais ce n'est pas chez elle.
Послушайте, если вам действительно интересно, оставьте свое имя и адрес и мы вышлем всю информацию о приеме на службу. Годится?
Si vraiment ça vous intéresse, donnez-nous votre nom, votre adresse... nous vous enverrons tout pour le dossier d'inscription.
ј теперь ноги в руки и мочить их всех! " еперь послушайте, девочки.
En piste, et pas de pitié.
Минуточку! Постойте! Послушайте, я не сумасшедший и не вор.
Attendez, je ne suis pas fou et je ne suis pas un bandit.
Послушайте меня, сделайте, как я сказал - и побыстрее.
Ecoutez-moi... et faites ce que je dis tant qu'il est temps.
Послушайте Фрики, который побывал в Африке и знаком с обезьянами, у которых разума больше, чем у людей.
Ecoutez Friki, je suis allé en Afrique et je connais les singes. Ils raisonnent mieux que les hommes.
Послушайте, я не знаю, что произошло между Массиньи и вами, и я не хочу знать.
J'ignore ce qui s'est passé entre Massigny et vous, et je ne veux pas le savoir.
Послушайте, он, может, и больной, но действует мне на нервы.
Écoutez. Malade ou pas, il m'énerve, à rire comme ça.
Послушайте. "Он был подвержен приступами ярости, еврейской либеральной паранойи, мужского шовинизма, фарисейской мизантропии, и нигилистическим порывам отчаяния."
Écoutez ça : "Révolté, juif, paranoïaque libéral, macho, misanthrope infatué, animé par un désespoir nihiliste."
Послушайте, это вечеринка Сандры и она пригласила меня с приятелями.
Écoute, c'est la soirée de Sandra, et mes potes et moi, on est invités.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]