English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / И посмотри на себя

И посмотри на себя Çeviri Fransızca

112 parallel translation
Пойди и посмотри на себя, Дэвид Ааронсон.
Regarde-toi dans la glace, David Aaronson!
Мы женаты только 12 часов, и посмотри на себя, шалава!
On est mariés que depuis 12 heures et regarde-toi, salope!
Ну, и посмотри на себя.
Regarde toi.
И посмотри на себя... приткнулся на заднем сидении и всё.
Maintenant, regarde-toi... T'es à l'arrière du bus.
И посмотри на себя.
Et regarde-toi.
Выкрои время и посмотри на себя в зеркало. И тогда ты увидишь, какой ты на самом деле.
Si tu te regardais dans un miroir, juste une seconde, tu te verrais sous ton vrai jour.
И.. и посмотри на себя сейчас.
Et regarde-toi.
И посмотри на себя, соревнуешься во Франции, заняла третье место.
Et regarde-toi, matchant en France, classée 3ème.
Несколько нелестных слов в прессе и посмотри на себя.
Quelques moqueries de la presse et regarde-toi!
Я подумал : "Посмотри на них и посмотри на себя".
J'ai pensé : "Regarde-les et regarde-moi."
Должен ради него, и ради себя. Берт, посмотри на меня.
Tu le dois, pour son bien et le tien.
Посмотри на себя в зеркало и обхохочешься.
Et pourquoi je te ferai rire?
Посмотри на себя. Идеальное сочетание сокола и ястреба.
Je n'aurais jamais cru que tu puisses réaliser un tel miracle.
" Посмотри на меня и на себя.
" Regarde-moi. Regarde-toi.
Посмотри на меня и на себя ".
"Regarde-moi. Regarde-toi".
И посмотри теперь на себя.
T'as l'air fin maintenant.
Только посмотри на себя! Ботинкам скоро придёт конец, тебе придётся снять их и нести с собой.
Tellement ruinées qu'il faut s'allonger pour les mettre.
И теперь... посмотри на себя.
Et maintenant, regardez-vous.
Ты посмотри на себя и на меня.
Regardez-nous.
Только посмотри на себя : вся в пепле и саже.
Tu es pleine de suie.
- Посмотри на себя. Сидишь и ждешь подходящего парня.
Que je parte, que le bon mec se pointe.
Посмотри на себя, ты дружелюбный и забавный.
Regardez-vous, vous êtes gentil et drôle.
Посмотри на себя, ты так обеспокоена и так несчастна.
Regardez-vous... si inquiète en ce moment, si malheureuse.
Посмотри на себя и на меня.
Regarde-toi et regarde-moi.
Запиши себя и посмотри, что ты делаешь на так.
Je vais t'installer ma caméra, tu vas t'enregistrer et voir ce qui va pas.
Посмотри на себя. И ты вырастешь великим хищником?
Franchement, tu es censé devenir un grand prédateur?
Нельзя стрелять, и нас не должны увидеть. Посмотри на себя!
Ne pas tirer, ne pas se faire remarquer.
Ну, посмотри на них! Эти юные выскочки кривляются на сцене, и чувствуют себя крутышками, зайки мои. A я что?
Ces jeunes boutonneux se retrouveront à poil le soir de Noël avec une belle gonzesse sur les couilles tandis que je croupirai dans une piaule avec mon manager Joe, l'homme le plus moche au monde, et on sera dégoûtés parce qu'on se sera plantés.
Посмотри на себя. Кожа да кости. - Ты первым и умрешь.
Il ne te reste que la peau et les os, tu mourras le premier.
Посмотри на себя, думаешь, что ты - большой спасатель борющийся за правду, правосудие и мамочкин футбол.
Regarde-toi! A penser que tu es le grand sauveur... combattant pour la vérité, la justice, les mères de famille.
И не осуждай меня. На себя посмотри.
Ne me juge pas.
Посмотри на себя, я, конечно, не знаю, может я и не прав... но что-то в этой картине, блядь, не правильно.
Regarde-moi ça. Je sais pas, p t-être que c'est moi, mais quand j'vois ça, je m'dis : "Cherchez l'erreur."
Посмотри на себя. От чемпиона до патетичной корпоративной куклы, и всего за несколько месяцев.
Tu passes du champion à la marionnette d'une société en quelques mois.
А теперь посмотри на себя внимательно и скажи это.
C'est bien... Regarde-toi bien, et dis le.
Посмотри на себя, ты так удивлена и шокирована.
Regarde toi, pleine de surprise et de choc.
Посмотри на себя и посмотри на них.
Regarde-toi aujourd'hui, et regarde-les.
Посмотри на себя, ты молода и красива.
- T'es jeune et belle.
Посмотри на себя : ты вышла замуж, родила ребенка, развелась... и продолжаешь жить с бывшим мужем, который, в свою очередь, живет с другим мужчиной.
Regarde ta vie : tu t'es mariée, tu as eu un enfant, tu as divorcé... et tu vis toujours avec ton mari qui lui-même vit avec un autre homme, tout ce petit monde est réuni chez toi.
И ты знаешь это, и это подслушивает ад вне меня. посмотри на себя.
Tu le sais... et ça m'exaspère. - Regarde-toi.
- Посмотри на себя. - И, как оно, чел?
- Regardez-moi ça.
Посмотри на себя! Посмотри на себя и скажи, это какое надо иметь воображение, чтобы считать себя мужчиной!
Regarde-toi et dis-moi, par quel artifice, tu penses être un homme!
Посмотри на себя : взрослый парень с огромными руками и ногами, а хочет услышать милые глупости.
- Mais regardez-moi ce gaillard avec ses grands pieds, ses immenses paluches qui voudrait qu'on lui parle comme à une jeune fille.
Посмотри на себя, воплощение спокойствия и буддизма.
Regarde-toi, toute calme et bouddhiste.
Посмотри на себя и Ходженса.
Regarde toi et Hodgins.
Посмотри на себя! Вроде и не мужчина, и не...
A voir vos traits, on croirait presque...
Посмотри на себя, зарабатываешь на футболе. Он и матча в своей жизни не посмотрел.
Regardez-moi ça, il vit du foot et il n'a jamais regardé un match.
Посмотри на себя, весь пульсирующий и безрубашечный для праздника
Entre, Barbados. Regarde-toi, tout frétillant et torse nu pour la fête.
Посмотри на себя в зеркало и повтори!
Réfléchis deux secondes et répète-moi ça.
А вы сидите на верхушке горы. Непогрешимый отец и создатель. И никто не смеет дернуть вас за бороду и сказать : " Посмотри на себя.
"de l'infaillible image du père, personne n'osant vous tirer par la barbe et dire",
Все из себя напарники и всё такое... да посмотри на нас
Regarde-nous.
Мы все здесь эгоистичные подонки, не так ли? Посмотри на себя. Твоя жена в коме, подруга на грани жизни и смерти.
Tu as une femme dans le coma, une petite amie...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]