И последняя Çeviri Fransızca
617 parallel translation
Извини, дорогая, но ведь это первая и последняя восьмая годовщина нашего союза.
Un 8ème anniversaire...
Это вторая и последняя трапеза Уолтера перед боем
Il s'agit du deuxième et dernier repas de Walter avant le match.
И последняя форма – чувства, которые не вечны, но могут долго сохраняться после смерти.
Enfin, il y a les sens qui ne sont pas éternels, mais qui peuvent subsister longtemps après la mort.
И последняя деталь.
Et voilà la touche finale.
Первая попытка, она же и последняя!
Cet écrit, son premier, fut aussi son dernier!
Вторая - такая маленькая толстушка, затем девушка в очках, и последняя - стройная и светлая.
Venait ensuite la petite boulotte. Puis une fille à lunettes. La dernière était mince et blonde.
И последняя поза сзади.
Et les grands dorsaux de l'arrière.
Сигизмунд главная сила и последняя надежда христианства.
Sigismond est la première épée et le dernier espoir de la chrétienneté.
И последняя.
C'est la dernière.
- И последняя... Слушай, Карл, это сверхсекретно.
- C'est top secret.
И последняя!
- Encore un truc. Stu?
Четыре извлечения и три пересадки в течении несколько часов, пока последняя почка не отправится в детский госпиталь Святого Дональда.
Quatre prélèvements et trois transplantations dans les prochaines heures avant que le dernier rein n'aille à l'hôpital pour enfant St. Donald's.
Последняя попытка за ними. И тогда я буду рядом.
Ils livreront plus loin la bataille décisive.
Это последняя партия, последняя игра и я помчался.
Enfin la dernière partie!
Мать всегда была на ногах, всегда последняя начинала обедать и первая заканчивала.
Ma mère était toujours pressée, toujours la dernière à commencer à manger et la première à finir.
Полковник Рэндольф? Мы - Рэндольф Джефферсон, мэм, и будем драться с янки до тех пор, пока не прольется последняя капля "Бурбона".
Moi, Jefferson Randolph, je vous assure qu'on combattra les Nordistes... jusqu'à ce que la dernière goutte de bourbon ait été versée.
Мило, это Анри Борель и его невеста. Это наша последняя ночь в Париже.
Notre dernière soirée à Paris.
Это Ваша последняя ночь в детской, и моё последнее слово.
C'est ta dernière nuit dans la chambre d'enfants! C'est mon dernier mot!
И думаю, что не последняя.
Et c'est pas la dernière, non plus.
Однако мы сочли ворота дворца неподходящим местом, поэтому мы предложили ему наш внутренний двор, где и была исполнена его последняя воля.
Nous avons consenti à lui laisser l'usage de notre cour pour son harakiri.
И она и есть твоя последняя.
Fini, une fois pour toutes!
Сегодня с нами монсеньёр Едвард Гей, приглашённый представитель пасторства В сомерсетском теологическом колледже и автор многих книг по вопросам веры Последняя из которых - бестселлер "Бог мой".
Au programme ce soir, nous avons Monseigneur Edward Gay, émissaire pastoral nous rendant visite pour l'école théologique de Somerset, et auteur de nombreux ouvrages sur la croyance, dont le plus récent est le best-seller "Mon Dieu".
Это последняя девушка, так что не забывай, что это твой третий и последний шанс.
C'est la dernière fille, ta troisième et dernière chance.
Ты хуже, чем самая последняя подзаборная пьянь, какую только можно найти. И знаешь, почему?
Tu es pire que le pire des cochons qu'on puisse trouver, et tu sais pourquoi?
- Ну, поскольку это, быть может, твоя последняя ночь на земле, пойдем в мою комнату и займемся любовью.
- Bon, pour ta dernière nuit sur terre, allons faire l'amour dans ma chambre.
Уверили ‚ ЧТО героиня, ВОТ она И рвется, как ПОСЛЕДНЯЯ ДУРОЧКЗ.
Une héroïne, assurent-elles, et elle s'y rue comme la dernière petite sotte.
Последняя поза - грудь сбоку и ваше свободное позирование.
Finissez par le côté gauche de la poitrine et votre enchaînement facultatif.
Последняя минута игры и Фрэнсин выгоняет меня из комнаты.
C'est les dernières minutes de la partie, et Francine vient juste de me jeter dehors de l'appartement.
Да, это случится, когда зажжется последняя свеча, и я хочу, чтобы именно вы зажгли ее.
Oui, elle ne le sera que lorsque le dernier cierge sera allumé. Je souhaite que ce soit vous qui l'allumiez.
Я существовал с начала сотворения мира и буду существовать, пока последняя звезда не упадёт с небес.
"Je suis né à l'aube du monde et je m'éteindrai à la chute de la dernière étoile."
Я существовал со времён сотворения мира. И буду существовать, пока последняя звезда не упадёт с небосклона.
Je suis né à l'aube du monde... et je m'éteindrai à la chute de la dernière étoile!
Одна говорит, что Вселенная возникла из ничего около 15-ти или 20-ти миллиардов лет назад и будет вечно расширяться, разгоняя галактики, пока последняя не исчезнет за нашим космическим горизонтом.
Dans l'une d'elles... l'univers est créé à partir de rien... il y a dix ou vingt milliards d'années... et s'étend à jamais. Les galaxies fuient jusqu'à ce que la dernière... disparaisse au-delà de notre horizon cosmique.
Когда я вижу моих единорогов, это словно то первое утро в лесу, и я чувствую себя юным! Вы последняя.
A chaque fois que je vois les licornes, mes licornes je me sens comme ce matin là dans les bois j'ai l'impression d'être jeune de nouveau.
И когда уходит последняя клиентка и я остаюсь одна в доме на весь длинньiй вьiходной.
Et quand le dernier client est parti... et que tu es rentrée chez toi... et que tu es toute seule encore pendant tout un long week-end...
Если ты последняя, то и нам скоро уходить.
Si tu es la dernière, on est déjà finis.
Моя последняя воля и завещание.
Mon testament.
Последняя отчаянная попытка предпринимается, чтобы остановить дирижабль и не дать ему улететь.
L'équipage s'active de toutes ses forces pour tenter de renforcer la dernière amarre!
О том, что это будет наша последняя ночь вместе. И ты, наконец-то, избавишься от меня.
et tu seras enfin débarrassée de moi.
"Это последняя воля и завещание Магдалы Бакли".
C'est le dernier testament de Magdala Buckley.
13 лет спустя, оставшись без крова и без бизонов, последняя горстка индейцев племени Сиу отдалась на милость властям Форта Робинсон, штат Небраска.
Treize ans plus tard, leurs maisons détruites, leurs bisons partis, la dernière tribu de Sioux libres se rendait aux autorités de Fort Robinson, au Nebraska.
убежищами для нескольких видов, которым грозит исчезновение. И совсем не последняя в этом ряду - маленькая сосновая ласка.
Ces petits univers servent de sanctuaires pour plusieurs espèces en voie de disparition, dont l'une est la belette des pins.
Ворф и я возьмем тета 1-6 когда спустится последняя команда.
Worf et moi irons en Thêta 16 quand la dernière équipe arrivera.
Вы видите здесь всю кровь, резню и понимаете, что последняя глава Мики и Мэлори ещё не написана.
Et vous voyez, avec ce sang et ce carnage... que le dernier chapitre du roman de Mickey et Mallory n'est pas écrit.
Да, это место может стать опасным. Но это наша последняя и лучшая надежда на мир.
Ce peut être un endroit dangereux... mais c'est notre seul espoir de paix.
Будто бы вы были уволены 5 раз, и это ваша последняя возможность.
Vous auriez été viré 5 fois. Babylon serait votre dernière chance.
И... я думаю, что последняя миссия астронавта - его последний полёт - это обычно обещает быть чем - то особенным.
Et... quand il s'agit du vol d'adieu d'un astronaute, ce sera toujours quelque chose de mémorable.
Он рушит все запреты : поставить девчонку в военном штабе! Последняя капля - она еще и актриса!
Qu'elle regarde le plafond sans viser plus haut ou on la renvoie au trottoir
И мне нужна последняя вмазка чтобы смягчить страдания, пока не подействовал валиум.
Il me faut un dernier shoot, pour atténuer la douleur en attendant les effets du Valium.
Кадры, которые вы сейчас видите - последняя пресс-конференция президента Ричмонда на которой президент чётко выразил свою верность филантропу и близкому другу, Уолтеру Саливану. Жена Саливана была убита. Президент поклялся найти её убийцу.
Lors de sa dernière conférence, le Président... réaffirmait clairement... sa fidélité au philanthrope Walter Sullivan... dont la femme venait d'être tuée, et jurait de retrouver... son meurtrier.
И если это случится, да будет это последняя битва во имя Американской революции.
Et quand elle viendra, que ce soit finalement la dernière bataille de la Révolution américaine.
И еще, она последняя для вас.
Ce sera aussi la dernière pour vous tous.
последняя 189
последняя вещь 66
последняя надежда 21
последняя запись 16
последняя попытка 34
последняя остановка 33
последняя надежда человечества 16
последняя модель 28
последняя жертва 22
последняя граница 32
последняя вещь 66
последняя надежда 21
последняя запись 16
последняя попытка 34
последняя остановка 33
последняя надежда человечества 16
последняя модель 28
последняя жертва 22
последняя граница 32
и посмотри 325
и посмотрим 233
и послушай 79
и посмотрите 134
и послушайте 25
и посмотри на меня 25
и посмотри на это 19
и последний раз 18
и посмотрите на это 17
и посмотри на себя 21
и посмотрим 233
и послушай 79
и посмотрите 134
и послушайте 25
и посмотри на меня 25
и посмотри на это 19
и последний раз 18
и посмотрите на это 17
и посмотри на себя 21
и послезавтра 39
и послушай меня 19
и после 99
и последний 65
и после того 292
и последние 24
и после всего этого 19
и последнее 357
и после этого 117
и последним 17
и послушай меня 19
и после 99
и последний 65
и после того 292
и последние 24
и после всего этого 19
и последнее 357
и после этого 117
и последним 17
и поскольку 18
и после всего 68
и поскорее 112
и последний вопрос 50
и посмотрю 38
и посмотреть 130
и поскорей 16
и после всего 68
и поскорее 112
и последний вопрос 50
и посмотрю 38
и посмотреть 130
и поскорей 16