English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / И тогда я подумал

И тогда я подумал Çeviri Fransızca

80 parallel translation
И тогда я подумал об Арти Грине.
Je pensai à Artie Green.
И тогда я подумал, что для меня лично это было бы не так плохо.
Puis j'ai cogité, et je me suis dit que ce serait pas mal pour moi.
И тогда я подумал, что должно произойти чудо.
J'ai pensé qu'il fallait qu'il y ait un miracle.
- И тогда я подумал,... "Что с этой женщиной, я мог бы провести всю жизнь"
Je me suis dit : je pourrais passer le reste de ma vie avec elle!
И тогда я подумал свалить из города.
Alors, je me suis dit qu'il valait mieux éviter la ville.
И тогда я подумал про себя, так, у меня же был один только босс - ты!
Et je n'ai jamais eu qu'un seul patron : toi!
И тогда я подумал, что мог бы написать книгу о том,.. ... каково это, встретить кого-нибудь.
J'ai donc pensé que si je pouvais écrire un livre qui pouvait dire ce que c'est que de rencontrer quelqu'un...
- Но затем, прямо когда я делал фотографию, Баттерсу стало очень жарко, так, он стянул свои пижамные штаны, а потом я споткнулся и упал, и мой рот приземлился прямо на его пенис, и тогда я подумал о чём-то забавном, так что я улыбнулся в фотоаппарат
Mais, au moment de prendre la photo, Butters a eu chaud, alors il a baissé son pyjama, et alors j'ai trébuché, je suis tombé, et ma bouche a atterri pile sur son pénis,
И тогда я подумал : " Организую ограбление, подставлю Малоуна,
Alors j'ai organisé des braquages, accusé Malone.
И тогда я подумал.
C'est là que j'ai percuté.
И тогда я подумал :
J'ai pensé :
И тогда я подумал : "Эй. Может, мне стать продюсером".
Et je me suis dit, "Je devrais produire".
И тогда я подумал : Если я не скажу сейчас... Если я не скажу тебе сейчас...
Et puis je pense que si je ne vous dis pas maintenant, si je ne vous dis pas maintenant, ça me tourmenter dans ma tombe!
Я ходил даже к колдунам Этот список бесконечен. И тогда я подумал : "Притормози!"
massages, acupuncture, tisanes chinoises, bains de boue, analyses cellulaires.
И тогда я подумал, знаешь, ну, мой хозяин, моя сестра, и... Ты.
Puis j'ai pensé, mon proprio, ma soeur et... toi.
- Конечно. - И тогда я подумал : "О, это мило", и я наблюдал за ним.
Je me suis dit : "C'est agréable à voir."
И тогда я подумал...
Puis je me dis...
И тогда я подумал, "как здорово было бы весь день раскрывать преступления?"
Je me suis dit : "pourquoi ne pas combattre le crime?"
И тогда я подумал о возвращении к могиле нашего старого друга.
" J'ai alors pensé retourner sur la tombe de notre ancien ami,
Ну и тогда я подумал о том, что же тебе стоит сделать если у тебя есть жена, которая рыдает без остановки, три идиота, которые постоянно подкупают тебя, и природный дар быть ведущим игрового шоу?
Et je me suis dit, que fais tu si tu as une femme qui ne s'arrêtera pas de pleurer trois idiots qui n'arrêteront pas d'essayer de te corrompre, et un talent universel pour l'invention de jeu?
Я подумал, что Фэвел с ней, и я понял тогда, что больше не могу жить ложью и обманом.
J'ai su que je ne supporterais plus cette vie de mensonges écœurante.
И тогда я дал себе пощечину, закурил и, знаете, что я подумал.
"C'est toi-même."
Я подумал, что со сломанным пальцем он потеряет работу. И тогда не сможет... Думаю здесь я.
J'ai pensé qu'avec le pouce cassé... il peut rien foutre, il va pas rembourser et...
Я подумал, что это ты привёл луну к дому... потому что ты был настолько влюблён... и разбудил меня. Наверное, я был тогда в полудрёме, и не мог придумать лучшего объяснения.
J'ai cru que tu m'avais amené cette grosse lune parce que tu étais amoureux et pour qu'elle me réveille.
Вот тогда я и подумал о тебе, Артуро.
C'est là que j'ai pensé à toi, Arturo.
- И тогда я подумал...
Alors, je me suis dit...
Тогда я и подумал, что это странно.
C'est là que j'ai réalisé qu'il y avait quelque chose d'étrange.
Как и тогда, когда я нашёл пакет с травой в твоём шкафу а ты сказал, что подумал, что это очистки от карандашей.
Comme le jour où j'ai trouvé de l'herbe dans ton tiroir... et tu m'as dit que c'était de l'origan.
И помню, я тогда подумал, куда же они все деваются?
Je me suis demandé où elles allaient.
... и мы поняли, что кто-то еще... нумерует помещения... так? Вот тогда я и подумал : неплохо бы нам помечать комнаты, на тот случай, если мы начнем плутать...
Alors, j'ai pensé que l'ont devrait laisser des marques... si jamais l'on revenais en arriere et l'on s'y perdais.
Тогда я и подумал - жаль было бы оставить здесь мои часы,... но если придется - то обязательно оставлю.
Et j'ai pensé que ce serai dommage de laisser ma montre... Mais que je le ferais si c'était nécessaire.
- Так я просила тебя лгать мне? - Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
On sait tous les deux que si on s'était arrêté pour réfléchir une seconde la nuit dernière, alors rien ne se serait passé, et je ne suis pas désolé pour ça.
И я помню, как подумал тогда, хотя я и был ребенком...
Je me souviens de m'être dit, même si j'étais tout petit...
Когда ты увидела меня, ты начала плакать. И я тогда подумал, что со мной что-то не так.
Et j'ai cru que quelque chose n'allait pas chez moi, et tu m'as dit que non.
И как раз тогда, я только понял, " О! Меня же самого только что чуть не съели, вот что я подумал.
C'est à ce moment-là que j'ai réalisé que j'avais failli moi-même être dévoré.
Я подумал, что либо я её сейчас выброшу, либо пару месяцев она у меня проваляется — и выброшу тогда.
Soit je la jetais tout de suite, soit je la gardais quelques mois et je la jetais plus tard.
И тогда я... я увидел Сергея, лежащего там, и подумал : "Он не мой".
Oui vous savez, beaucoup de chance, car pendant qu'on recherchait un incendiaire, vous avez pu sortir du parc avec vos collègues, en portant la victime comme un héros.
И, знаете, я тогда подумал, что это странно.
J'ai trouvé ça bizarre.
И тогда я задумался, Джек, я подумал, что женюсь на этой сумасшедшей чертовке, даже если это меня убьет.
Et je me suis dit... Je vais épouser cette folle, même si ça doit me tuer.
У меня тогда наступила черная полоса и я подумал, что мог бы исполнить одно из желаний маленькой девочки, почему бы и нет?
A cette époque, je traversais une mauvaise passe. C'est alors que je me suis dit que si je pouvais réaliser le souhait d'une petite fille, alors pourquoi pas?
И тогда, мне кажется, расскажет Сирене, и... я подумал, ты должна знать.
Et puis j'imagine qu'il va le dire à Serena, et... j'ai pensé que tu devrais savoir.
Тогда я и подумал, какого черта?
Alors je me suis dit, après tout...
И я тогда еще подумал.
Là, je me suis dit :
Я играл в гольф и подумал тогда, что случайно задел ядовитый плющ, и я спокойно лег спать.
En 1999, j'Ã © tais en Californie.
Тогда я стал сбривать с обеих сторон. И я подумал : на Чаплина еще похоже.
Ici, là, ici, là, et quand j'ai arrêté... ça pouvait passer pour Charlot.
Я подумал, что раз уж Карл может сыграть Эдди, тогда... я могу сыграть Рокки. Проблема в том, что я, в отличие от тебя, не настолько хорошо знаю либретто и был бы очень благодарен тебе за помощь.
Si Carl peut jouer Eddie alors je peux jouer Rocky. il faut que tu m'aides à répéter.
Я подумал, если он помогал Шейну тогда, то, вероятно, помогает ему и сейчас.
J'ai pensé que s'il aidait Shane à l'époque, il l'aide aussi maintenant.
И вот тогда-то я подумал...
Mais c'était là, devant moi. Et j'ai pensé...
И тогда я подумал, "Это - Джордж!" Изящество и юмор.
C'était du George tout craché, la grâce, l'humour et une étrange amertume vis-à-vis de certaines choses de la vie.
И тогда, я вернулся в тот вечер домой и подумал : "Какая досада, ведь я знаю, как надо играть эту песню."
Le soir, à la maison, je me disais que c'était honteux car elle était bien.
Тогда я подумал : "Может быть мне и правда стоит вернуться к карьере гитариста, сочинителя песен, кем мне и предназначено быть?" Потому что, ну какой из меня ситарист?
Je me suis dit qu'il valait mieux que je redevienne un joueur de guitare et un compositeur, faute de bien jouer du sitar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]