И тогда все Çeviri Fransızca
1,717 parallel translation
И тогда все закончится.
Et puis on aura fini. D'accord?
Ты скажешь мне, где ты был, и тогда все это закончиться, или я получу ордер на записи твоих телефонных звонков, докажу, что звонка от осведомителя не было, и сделаю так, что ты будешь мыть машины в автопарке.
Tu vas me dire ou tu étais et tout de suite, ou je vais chercher ton historique téléphonique, prouver qu'il n'y a eu aucuns appels provenant d'un indic, et m'assurer que tu laveras des voitures au carwash.
Таким образом, мы просто должны доказать происхождение его отца, И тогда все закончится, ОК?
Donc, on doit juste prouver son lien avec son père et tout ça sera terminé, ok?
Скажи, что ты сходишь со мной на свидание, и тогда все будет отлично.
Dis que tu sortiras avec moi et ce sera parfait.
Но однажды Шон начал везде ходить с Брайаном, и тогда все полетело к чертям.
Sean a commencé à traîner avec Brian, et là, ça s'est détérioré.
Тогда, может быть, пропустить все эти стэйки и стриптизерш и поучаствовать только в воскресном веселье?
Alors, tu peux sauter les steaks et les nibards et ne venir que dimanche matin.
И тогда всё закончится.
Alors, tout sera terminé.
- Мои удары были невероятно сильны, и тогда всё изменилось.
Mes poings n'étaient que mes poings, mais tout a changé.
* Мне хочется петь * * и тогда я пишу слова * * но все они неправильны * * абсолютно неправильны *
Et j'ai envie de chanter Mais j'écris les paroles Et elles sont pas à la hauteur
- Тогда ты должна знать, что я тебя люблю, я всегда буду рядом. И хочу, чтобы ты верила, что в конце концов всё будет чудесно.
- Alors, sache que je t'aime, je serai toujours là, et que je vais t'aider à t'assurer qu'au final, ce sera merveilleux.
Ты вставляешь в землю всякие там датчики, провода, а потом взрываешь все это, и тогда можно составлять эти... карты.
Tu... déposes des câbles puis des sondes dans la terre. Tu fais dynamiter tout ça puis, bien, ça te donne des... des cartes.
И мне жаль, но тогда всё изменится.
Et je suis désolée, mais c'est quand tout change.
Давайте тогда сделаем все черно-белым и для Вас.
- Les choses sont noires et blanches.
быть наполовину взволнованной, и наполовину готовой паниковать, то тогда вот так я себя чувствую. Не волнуйся. Все пройдет прекрасно.
S'il y a quelque chose entre l'excitation totale et la panique absolue, c'est ce que je ressens.
Вам нужно убедить Джо быть тактичной по отношению к нам, и тогда мы Все признаемся, как только мы будем знать, что сохраним свои работы.
Tu dois convaincre Jo d'être clémente, et on avouera quand nos emplois seront assurés.
если он жив, тогда он знает все о ней и он знает все о тебе, все обо мне, - где я работаю, где живу, что я ем, где принимаю душ...
S'il est vivant, il sait tout de vous deux. Et de moi. Où je travaille, où j'habite, ce que je mange...
и он не видел никаких признаков гемохроматоза, тогда как... этот джентельмен демонстрирует абсолютно все признаки...
Et il n'a vu absolument aucun indicateur, quel qu'il soit, d'hémochromatose, alors que... ce monsieur... en montre absolument tous les signes.
И тогда тебе уже не отвертеться от того, чтобы быть, как все остальные.
Ensuite tu seras quelqu'un comme tout le monde.
- Нет, поезжайте вы. - Тогда мы все поторопимся и встретимся там.
Allez-y, nous irons plus vite.
Тогда Дороти Паркер бы усмехнулась, Джеймс Тартер засмеялся, и когда я бы закончил, все аж плакали.
Alors, Dorothy Parker ferait un mot d'esprit, James Thurber rirait... et je partirais en pleurant.
Расскажите мне все, что вы знаете об этих убийствах в минимаркете, и тогда, возможно, мы найдем того, кто убил вашего брата.
Dites-moi ce que vous savez des meurtres à l'épicerie et on pourra trouver qui a tué votre frère.
Я хотел чего-нибудь, знаете, когда ты попадаешь... когда ты умираешь и все такое, знаете, ты поднимаешься к воротам, и тебя спрашивают : "Что ты сделал?", и тогда я выгляжу взволнованным,
Je voulais un truc où quand tu... Quand tu meurs, que tu arrives là-haut, on te dit : "Qu'as-tu fait de ta vie?"
В прошлом году я оставила свой рождественский чулок висеть на все каникулы и тогда там поселилось целое свемейство мышей
L'an dernier, j'ai laissé ma chaussette de Noël pendant les vacances et une famille de souris vivait dedans.
Я рассчитываю, что ты будешь приходить тогда же, когда и все остальные.
Je m'attends à ce que tu arrives en même temps que tout le monde.
А если все-таки соврали, и это повлияло на ребенка, или если этот ребенок или любой другой обеспокоен, что ему врут, или что-то не договаривают, тогда им в конце концов действительно следует поговорить об этом.
Si c'est le cas, et qu'un enfant est traumatisé par un mensonge ou un non-dit, il aura besoin d'en parler... à un moment donné.
И когда он вернулся домой, я продолжал задавать ему вопросы, снова и снова, проходя через все подробности, заставляя его переживать это снова, тогда как он хотел лишь одного - всё забыть.
Quand il est rentré, j'ai dû l'interroger. Ressasser les détails encore et encore, en le forçant à revivre ça alors qu'il voulait l'oublier.
Если это поможет, могу сделать тебе копию своего расписания, и тогда это всё закончится.
Tu sais, si ça aide, je pourrais te donner une copie de mon emploi du temps pour qu'on arrête de faire ça.
Ну и как мы тогда все сделаем?
{ \ pos ( 192,230 ) } Alors... { \ pos ( 192,230 ) } on fait quoi?
- Ромео. И все. Делай то, что сделал бы Ромео, и тогда поцелуй будет идеальным.
Fais ce que ferait Roméo et le baiser sera parfait.
Это мой брат, и я хочу знать все что происходит. Ну, тогда думаю ты будешь разочарован.
Eh bien, j'ai peur que vous soyez désappointé alors.
И тогда мы все от него узнаем, так ведь?
Et ensuite on pourra se venger, hein?
Тогда мы его и уберем. Все, что нам нужно :
On pourra les attaquer là.
Это были вы? Мне тогда пришлось делать все на свой страх и риск из-за этого безмозглого конгрессмена по имени Билл Коули.
J'ai dû agir confidentiellement... à cause d'un député obtus du nom de Bill Cowley.
Тогда о хвала Господу, из тарелки вышло нечто в этих сверкающих одеждах, похожих на металл, и сказал Иезекиилю : "Все все в порядке чувак, это мы вас сюда забросили."
Puis, tout à la gloire de Dieu, vinrent cet être habillé vêtements aux couleurs vives qui ressemblait à du métal, et dirent à Ezéchiel, "D'accord, humain, nous vous avons amené ici."
И даже тогда, все может выйти не так идеально.
Même ainsi, ce ne serait pas perfect.
И тогда ты пытаешься вспомнить момент, когда всё началось.
Alors tu essaies de te souvenir où tout à commencer.
Если он не пойдет к Анне с этим, тогда он доставит послание и все.
S'il ne va pas voir Anna avec, alors il passera le message et nous pourrons y aller.
Ну а когда вокруг всё просто и удача как короста, тогда вся жизнь как солнца свет, но ветер судьбы не укроет от бед.
Quand tout se passe avec facilité et que la chance sourit à un homme La vie, pour lui, est un rayon de soleil de tous côtés Puis les Parques font souffler la brise qui assomme
И всё это произошло именно тогда, когда вы отправились во Вьетнам.
C'est à peu près à l'époque où vous êtes parti au Vietnam.
Если кто-то убивает молодых и симпатичных холостяков в Санта-Барбаре, тогда все мы в опасности.
Si quelqu'un tue les beaux et jeunes célibataires à Santa Barbara, on est tous en danger.
Ну, если так, то почему тогда Гас и я все еще живы?
Pourquoi est-on vivants?
И на заметку, мне тогда действительно нравился Грейсон, но он все еще любит свою умершую девушку. Я не могу конкурировать.
Et j'aimais vraiment Grayson, mais il aime encore sa feue fiancée.
Ну как и всегда, когда все выглядит просто супер и все кажется идеальным тогда-то обычно все и обнаруживается, чувак обнаруживается что?
C'est quand tout semble aller qu'on le trouve. Qu'on trouve quoi? Le talon d'Achille.
Только тогда я выложу все о Волкове и Фрости, снежной стерве
Pour ça, je cracherai sur Volkoff et sur Frosty la garce des neiges.
Это всего лишь значит, что русский хотел убить Вэнса тогда и, вероятно, все еще хочет убить и сейчас.
Cela signifie juste que le Russe voulait alors la mort de Vance,
С тех пор много воды утекло, но знаете, тогда мы все верили в одни и те же принципы.
Il y a quelques années, mais... À cette époque, on avait tous les mêmes principes.
И тогда мы все начнем скандировать, ок?
C'est là que tout le monde commencera à parler, ok?
Может, у Фелиции на руке и не хватает пары пальцев, но если она сумашедшая, то тогда и мы все тоже.
Felicia a peut-être quelques doigts en moins, mais si elle est folle, on l'est tous.
И тогда стало очевидно, что ваша привычка все контролировать смешалась с ревностью и вашей страстью к насилию.
Puis c'est devenu évident vous ne vous contrôlez pas, vous êtes jalouse, et vous avez un désir de violence.
Тогда вы можете рассказать мне, почему у агента Уолкера племянница и все ее третьеклассники стоят вне Смитсоновского прямо сейчас, интересно, почему никто не организовал тур?
Alors, expliquez-moi pourquoi la nièce de l'agent Walker et sa classe de CE2 attendent devant le Smithsonian en se demandant pourquoi personne ne les prend en charge?
- Кто-то должен был это остановить, потом все начали бежать, и я... - И тогда вы выстрелили.
Ils allaient faire du mal à la fille.
и тогда 920
и тогда посмотрим 24
и тогда я 47
и тогда я подумал 39
и тогда я подумала 21
и тогда я понял 102
и тогда я поняла 46
и тогда что 16
и тогда я сказал 27
тогда все в порядке 88
и тогда посмотрим 24
и тогда я 47
и тогда я подумал 39
и тогда я подумала 21
и тогда я понял 102
и тогда я поняла 46
и тогда что 16
и тогда я сказал 27
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда все 78
тогда всё 67
тогда все хорошо 27
тогда все понятно 17
тогда всё ясно 24
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
тогда все 78
тогда всё 67
тогда все хорошо 27
тогда все понятно 17
тогда всё ясно 24
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
всё правильно 273
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
всё правильно 273