English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / И тогда

И тогда Çeviri Fransızca

18,608 parallel translation
В отличие от меня, Майк считал, что заслуживает, и тогда я понял, что в мизинце у Майка Росса больше моральных ценностей и сострадания, чем у любого другого известного мне юриста.
Je ne le pensais pas, mais Mike l'a fait, et c'est là que j'ai réalisé que Mike Ross a plus d'intégrité et de compassion dans son petit doigt que n'importe quel avocat que j'ai rencontré.
Скоро будут пересмотрены все дела, в которых звучало бесполезное имя Майка Росса, и тогда лишь вопрос времени, когда ваши адвокаты начнут уходить.
Il y aura réouverture des affaires sur lesquelles Mike Ross a mis son nom. Après ça, ce n'est qu'une question de temps avant que tous vos avocats essaient de partir.
Мы переживём эти два года и тогда...
- On survivra ces deux ans et après...
И тогда...
Et alors...
Но она... и тогда Оскар убил её.
Mais elle... Puis Oscar l'a tuée.
И тогда я вернусь к ужину.
Et je serais de retour à l'heure du dîner.
И тогда они бы получили армию супер-солдат.
Et ils auront une armée de super soldats.
Да, и если бы меня там не было, ты выбросила бы свитер Сенджея, и тогда я бы не смогла его вернуть, и тогда он никогда бы не признался мне в вечной любви.
Ouais, et si j'avais pas été là, tu aurais jeté le sweat de Sanjay et j'aurais jamais pu lui rendre, et il ne m'aurait pas déclaré son amour éternel pour moi.
Я подумала, что могла бы.. изменить это, сделав что то стоящее... и тогда бы, возможно, я смогла бы закончить то, что мне нужно.
J'ai pensé que si je pouvais... changer ça, faire quelque chose de généreux... peut-être que je finirais ce que je dois faire.
Потому что мы скоро вернемся, и тогда советую иметь что-то интересное для нас, иначе Люсиль повеселится.
Parce qu'on va bientôt revenir, et ce jour-là, vous avez intérêt à nous faire une offrande ou Lucille voudra se faire justice.
А, может, нам не стоило нападать на тот аванпост, и тогда Гленн...
On aurait dû laisser l'avant-poste... On n'en sait rien!
И тогда я мог бы здесь обжиться.
Et je m'installerais dans ce joli lotissement.
И если не вы меня вызовите, то это сделает она, и тогда дело обернётся не в вашу пользу.
Si vous ne m'envoyez pas à la barre, elle le fera et vous ne voulez pas que je témoigne pour elle.
И тогда я решил...
Et puis j'ai juste été...
И тогда он пришел.
Et c'est là qu'il est arrivé.
И тогда ты сможешь освободиться.
Et alors, tu pourras courir librement.
Тогда мне нужно попросить Бенджамина сделать кое-что для нас, и Харви это очень не понравится.
Alors je dois demander à Benjamin de nous rendre un service, et Harvey va détester.
Тогда я хочу, чтобы они отказались от права аннуляции процесса, и пусть это занесут в протокол.
Je veux qu'ils renoncent à un non-lieu et que ce soit dans le procès-verbal.
Тогда я схожу к Джессике и дам знать тебе, когда позвонит Ванесса.
Je préviens Jessica et je t'informe dès que Vanessa appelle.
– Тогда мне очень жаль, но дело в том, что причина всех наших бед – это Майк Росс, и выбор стоит между его спокойствием завтра и моим – сегодня, то я выбираю свое. – А если случится?
- Et sinon?
Тогда убирайся с дороги и дай мне сделать то, что нужно.
Alors pousse-toi et laisse-moi faire mon boulot.
Тогда ты можешь завтра утром пойти в прокуратуру и во всем признаться.
Alors va voir Gibbs dans la matinée et va te rendre.
Тогда я скажу вам, потому что до смерти хочу кому-то рассказать, ведь там было как в фильме "12 разгневанных мужчин", и я был тем самым.
Alors je vais vous le dire, parce que je meurs d'envie d'en parler à quelqu'un : un vrai remake de 12 Hommes en colère, et j'étais seul contre les autres.
Тогда забудь о разделении фирмы и попытайся выяснить, что он задумал, иначе нечего будет разделять.
- Oublie la scission, et trouve ce qu'il manigance ou il n'y aura plus de cabinet à diviser.
И если мой план провалится, если Реддингтон помешает, тогда, возможно, ты права.
Si ce que je vais essayer de faire échoue, si Reddington interfère, alors peut-être que tu as raison.
Тогда и поговорим, ладно?
Pourra-t-on en discuter à ce moment-là?
Может вы и не хотите слияния, но тогда вас выдавят из бизнеса.
Vous ne voulez peut-être pas fusionner, mais si vous ne le faites pas, vous sortirez des affaires.
И если это то, что твоё сердце тебе подсказывает, Лиз, тогда только это и важно.
Si votre cœur vous dit de le faire, c'est tout ce qui compte.
Хорошо, тогда давайте узнаем у мистера Сталдера почему за ним охотятся и как он связан с Лиз.
Tâchons d'en savoir plus sur M. Stalder pourquoi ils sont après lui et comment il est relié à Liz.
Тогда вы посмотрели в пустую могилу и сказали, что вам пришлось бы смотреть на гроб, если бы не я.
Vous regardiez dans cette tombe vide et vous avez dit que vous seriez en train de la regarder si je n'avais pas été là.
Я... потянул сухожилие и больше никогда не занимался йогой, но тогда это было лучшее, что когда-либо случалось со мной.
Je... me suis fait un claquage et je n'ai jamais refait de yoga, mais ça a été la meilleure chose qui me soit jamais arrivée.
И она знала, что кто-то над нами издевается. Зачем же она тогда переместила нож?
Elle savait pourquoi elle était là et aussi qu'on voulait nous effrayer.
Тогда найдите Макгвейера и заставьте его всё объяснить.
Allez trouvez McGuire et donnez-lui du sens, complètement.
Тогда давай встретимся и все обсудим.
Rencontrons nous. On en parlera.
Если это правда, и вы не убивали его, тогда как вы узнали, что он мертв?
Si c'est vrai, comme avez-vous su que votre problème était mort, si vous ne l'avez pas tué?
Тогда почему ты сюда добиралась с 4-мя пересадками и на 3 такси?
Pourquoi prendrais-tu quatre métros, et trois taxis pour venir ici?
Именно поэтому я тогда и передумал.
C'est pourquoi je me suis retiré alors.
Судя по её документам, её депортировали 7 лет назад, примерно тогда же, когда и Палому.
Sa paperasserie réclame elle été expulsé il y a sept années autour du même temps comme Paloma.
Ну тогда мне наверное следует надеть на тебя наручники и разойдёмся.
Alors je devrais vous passer les menottes, on s'arrête là pour ce soir.
Тогда мы можем и рискнуть.
Dans ce cas tentons le tout pour le tout.
Она использовала тебя тогда, и использует сейчас.
Elle se servait de vous à l'époque et encore à présent.
* Тогда мы будем равны, мой дружок-дракон и я *
♪ Enfin, on sera égaux, mon ami dragon et moi ♪
И ты учишь меня айкидо, и если айкидо означает не убивать, тогда это значит, что ты...
Tu m'apprends l'aïkido. Si l'aïkido interdit de tuer, alors...
Скорее я умру, чем она, и надеюсь, это будет нескоро, тогда я смогу... вырастить её и защитить, и научить выживать.
Je mourrai pour elle, j'espère dans très longtemps pour avoir la chance... de l'élever, de la protéger et de lui apprendre la survie.
— Грегори. — Идите туда. И не двигайтесь, не разговаривайте, тогда, возможно, выживете.
Planquez-vous, ne mouftez pas, et vous en réchapperez peut-être.
И что тогда?
Et ensuite?
Мы тогда ещё не наладили связь, и он потерялся в потоке времени.
Avant que nous perfectionnions notre attache. Il était perdu dans le flux du temps.
Ну конечно, тогда Грин разнесёт ваши показания в пух и прах, когда вытащит в суде дело Камиллы и ваши мотивы в этой связи.
Bien sûr, Green vous dévastera à nouveau quand elle évoquera Camille et démontrera votre motivation contre lui.
Если этот осведомитель появится и даст им проект Меркурий, тогда Вашингтон Пост узнает все.
Si cet informateur se révèle et leur donne le Projet Mercure, alors le post saura tout.
И кто тогда звонил?
Alors qui est ce qui a appelé?
Тогда я позвоню завтра, и мы начнем.
Alors je t'appellerai demain et on pourra s'y mettre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]