English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / И я думала

И я думала Çeviri Fransızca

3,183 parallel translation
Зак пришел ко мне домой, как грустный, брошенный щенок, и я думала, что как-то смогу помочь ему, и благодаря этому я чувствовала себя хорошо.
Zack est venu à ma porte comme une poupée triste et cassée, et j'ai pensé que je pouvais le réparer, l'aider, et ça m'aidait à me sentir bien.
Я только что ради тебя унизила подругу и я думала, что нам заплатят.
J'ai souillé mon amie pour toi, et je pensais qu'on serait payées.
Я думала о том, о чем мы говорили прошлой ночью. Про Пола и ФБР, и одна вещь меня все-таки смущает.
Je pensais à ce que tu m'as dit l'autre nuit à propos de Paul et du FBI, et il a une chose qui me dérange.
Я думала об этом, ты очень усердно трудилась в этом семестре, и я накопила немного денег, так что, если ты еще хочешь поехать...
J'y ai pensé, et tu as réellement travaillé dur ce semestre, et j'ai amassé quelques dollars en plus. Donc si tu veux toujours y aller...
- И жестоко. И, знаешь, ты просто... - Ты не такой, как я думала.
Tu sais, tu es juste... tu n'es pas la personne que je pensais.
Я думала о похоронах, и как часто после них хочется заняться сексом.
Je pensais aux funérailles, et au fait qu'elle nous donnent souvent envie de sexe.
Я так и думала.
C'est ce que je pensais.
Я так и думала, поэтому я нашла тот старый сейф, в котором твой брат тонул все лето и закопала его на территории вместе с вашим другом Мэттом внутри.
Je m'en doutais, c'est pourquoi j'ai retrouvé le coffre dans lequel ton frère a passé l'été à se noyer et je l'ai enterré sur cette propriété avec votre ami Matt à l'intérieur.
Я так и думала, что вы будете добровольцами.
J'avais deviné que vous seriez mes volontaires.
А я думала, это и так очевидно.
Mais je pensais que ça l'était.
Да, но я думала, что другая сторона разрушается и это более актуально, чем штраф за просроченное жилье.
D'accord, mais je pense que l'effondrement de l'autre côté est plus important que des frais d'hébergement en retard.
Вот так. Ты думала, что я так и поступлю.
C'est exactement ce que tu pensais que j'allais faire.
Я думала, поиск людей и есть работа маршалов.
Je pensais que c'était le boulot des marshals de trouver les gens.
Я и правда думала, что Давина сможет помочь.
Je pensais que Davina viendrait nous aider.
Я всегда думала, что есть одна дырка в заднице и несколько разных дырок, отходящих от нее, как пещерная система или вроде того.
J'ai toujours cru qu'il y avait le trou de la chatte, puis quelques autres à côté, un peu comme un réseau de cavernes.
И я всегда думала, " Да, я понимаю.
Et je me disais : " Oui, c'est possible.
- Я думала о достаточно большом месте, чтобы спрятать это и это сработало.
- Je pensais que ce serait assez grand pour tout cacher et que ça suffirait pour l'instant.
И он работал над этим со мной, и я до сих пор думала, что он будет меня морально поддерживать там.
Et on a travaillé sur ça, mais, Je pensais toujours qu'il serai là pour me soutenir moralement.
А я никогда о вас особо хорошо не думала, и теперь я вижу, почему!
J'ai jamais rien pensé de particulier de vous, et maintenant je vois bien pourquoi.
Ну, мой брат на недельку приехал в город, и я тоже на мели, так что я думала приготовить ему сегодня ужин.
Eh bien, mon frère est en ville pour la semaine, et je suis fauchée aussi, donc je vais faire le dîner ce soir.
- Ладно, я так и думала.
- Bien ce que je pensais.
Я не делаю бомбы, я зарабатываю деньги. Когда я наняла тебя, я думала, что в деле будем только ты и я.
Quand je t'ai cachée, je pensais que ça serai juste toi et moi.
Раньше я думала Что мужчины и женщины целуют друг друга по утрам.
Avant ça, je croyais que les hommes et les femmes s'embrassaient en se réveilllant.
Я думала, что попаду прямо в рай, но произошла небольшая путаница, и я оказалась в чужом теле.
Je pensais aller tout droit au paradis, Mais il y a eu une confusion, et je me suis réveillée dans le corps de quelqu'un d'autre.
Ты был секретарем судьи по уголовным делам, и я помню, как думала раньше, что работая "секретарем", ты приносишь судье кофе.
Tu étais employé pour un juge de la cour criminelle, et je me souviens parce qu'à l'époque, je pensais que "clerk" voulait dire travailler en caisse.
Я тоже так думала. Но потом кучка неудачников оказалась у меня во дворе, и я передумала.
Moi aussi, mais après un tas de losers a envahi mon jardin, et j'ai changé d'avis.
И об этом я тоже еще не думала
J'avais pas pensé à ça non plus.
Я прошла через ад, чтобы найти тебя. И все время думала, что мы больше не увидимся.
J'ai vécu l'enfer pour te trouver, et il y avait des jours pendant lesquels je ne pensais pas te revoir.
Я уже и не думала, что кого-нибудь здесь найду.
Je ne pensais pas trouver quelqu'un ici.
Так я и думала.
C'est ce que je pensais.
"И тогда я поняла, что мы похоже даже больше, чем я думала сначала."
"Et c'est là que je me suis rendue compte, qu'on se ressemblait plus que ce que je pensais."
Каждый раз, когда я думала, что поняла Люка, я ошибалась, и так до самого конца.
À chaque fois que je pensais avoir compris Luke, je me trompais, et ce jusqu'à la fin.
- Так я и думала. Хорошо.
C'est bien ce que je pensais.
Я имею в виду, я думала, что она изменилась, и я ненавижу наркотики, но мы решили сделать кое-какие покупки для спектакля и она украла кое-что.
Enfin, je croyais qu'elle avait changé et je déteste balancer, mais nous faisions du shopping pour la pièce, et elle a volé quelque chose.
Послушай, ты знаешь, я имею в виду, я думала об этом, и я двигаюсь то вперед, то назад, ты понимаешь?
Tu sais, je veux dire j'y ai réfléchi, et j'arrête pas d'hésiter sans cesse, tu vois?
Я такая потрясающая. Думала, приеду сюда, и все это заметят. О чём ты?
Quelqu'un pour l'aider à gérer ces personnes mal dans leur peau.
Курт, я думала, ты поймешь, сколько всего на меня сейчас навалилось, и от вас, друзья, мне нужно немного поддержки.
Ne mangez rien dans le minibar, ça coûte vraiment cher. Si vous voulez quelque chose, descendez pour aller au magasin.
И... Я, честно говоря, никогда не думала что скажу это о директоре школы, но...
Honnêtement, je ne croyais jamais dire ça un jour à propos d'un principal, mais...
Я вообще то думала начать с того, чтобы забросить свои ножки на верх и засадить бутылочку хорошего шампусика.
Je pensais juste commencer en élevant les jambes et me taper une bouteille de mousseux.
Я просто хотела равные возможности, и я не думала, что вы уличите меня в обратном.
Dash, c'est terrible. Ces sorts sont sombres... et dangereux.
- Есть много чего я не знаю, но... Я думала, может быть ты захочешь.. вернуться и помочь своему брату со всем этим дома.
- Il y a beaucoup de détails que j'ignore, mais... je pensais que peut-être tu voudrais... rentrer et être avec ton frère et gérer tout ça à la maison.
Я думала о блинчиках и беконе, и кофе. - Нет, нет - Ты прав, лучше с апельсиновым соком.
Je pensais faire des pancakes, du bacon, du café, et peut-être un peu de jus d'orange.
Сказать по правде, Я и не думала что ты умеешь готовить!
Pour vous dire la vérité, je n'imaginais pas que vous puissiez cuisiner!
Я и не думала, что ты станешь в нее стрелять.
Je pensais pas que tu allais lui tirer dessus.
Я и не думала, что все так плохо, Касима.
Je ne savais pas que c'était si grave.
Хотя, пожалуй, так я и думала.
Je suppose que c'est ce à quoi je pensais.
Послушай, я думала о том, что ты сказала и... ты права.
J'ai pensé à ce que tu as dis... t'as raison.
Я была глупа и думала, что первое, что ты скажешь - это "Мне жаль".
J'ai été assez stupide pour croire que les premiers mots qui sortiraient de ta bouche seraient "je suis désolé".
- На вашем месте, я бы именно так и думала.
- C'est ce que je penserai.
Папа, послушай меня, пожалуйста, я думала, что еще чуть-чуть, и она увидит в нас свою семью.
Papa, écoute s'il te plaît, je pensais juste que si elle avait plus de temps, elle verrait que nous sommes une famille.
Я думала, лучше знать и..
Je pensais que ce serait mieux et...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]