English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / И я просто

И я просто Çeviri Fransızca

14,999 parallel translation
И я просто хочу спасти его от меня.
Et je voulais lui épargner mon influence.
Здесь люди, и я просто... если кто-нибудь зайдет, я буду чувствовать себя странно.
Il y a du monde à côté et... Si quelqu'un entrait, je serais gêné. Tu agis vraiment bizarrement!
Телефон сдох, и я просто...
Je n'avais plus de batterie...
Я люблю тебя, и я просто хотел сказать заранее- - тебе не нужно отвечать взаимностью.
Je t'aime, et je voulais juste dire before- - vous n'êtes pas obligé de le dire en arrière.
И я просто должен... материализовать Маршу Вандевеер?
Et je suis censé juste... matérialiser Marcia Vandeveer?
Просто, чтобы было ясно, я знаю, что ты попытаешься сбежать, и я готова к этому.
Juste pour qu'on soit claires, je sais que vous allez essayer de vous enfuir, et j'y suis préparée.
Я просто думал, что это будет хорошим, непримечательным местом, ну знаешь, но оно... грязное и унылое и точно не подходит такой леди, как ты.
JE-JE pensais juste que ce serait une tache bonne, écartée, vous savez, mais c'est... C'est sale et sale et absolument, uh, sous une dame s'aime.
Я быстро гляну в меню. Просто я правда хочу уже решить, что мне заказать, и мне тяжело сконцентрироваться, если мы...
Je vais jeter un oeil à la carte pour décider ce que je veux commander, parce que j'ai du mal à me concentrer si...
Я думаю, мы просто два клевых человека, которые стараются изо всех сил, и это лучшее, что мы можем сделать.
Je pense qu'on est deux personnes sympa qui ont fait de leur mieux, et qui ne pourront pas faire mieux.
И я уверена, Дафни просто была немного встревожена.
Et je suis sûr que Daphne est un peu anxieuse.
Я слышала, как ты раньше говорил, что ты простой парень из глубинки, и это мне всегда в тебе нравилось.
Je vous écoutais dire plutôt que vous étiez un modeste chanteur, et j'ai toujours aimé ça chez vous.
Ну, Дикон сказал, что ты ушла, не заполнив заявление о принятии на работу, и я просто хотела проведать тебя. Извините.
Je suis désolé.
Ну знаешь, только ты и я на сцене, просто... взорвем зал.
Juste toi et moi sur scène juste... déchirant tout.
Я просто скажу вам, как я рад, что я здесь, и что моя дочь рядом.
Je suis heureux d'être ici et d'avoir ma fille à mes côtés.
Я работал над ними, и просто потому, что ты выбросил меня со всего лейбла, не означает, что я не запишу их.
J'ai bossé comme un dingue, et parce que tu m'as laissé tomber, ça ne veut pas dire que je ne peux pas les enregistrer.
Просто у нас запутанное прошлое, и потребовалось действительно много времени, чтобы обрести равновесие, и сейчас у нас нормальные отношения, поэтому я просто не хочу, чтобы чтобы это изменилось.
On a un passé tourmenté, et ça a pris longtemps pour trouver un équilibre, et maintenant que tout va bien, je ne veux rien qui change ça.
Я просто хотел, чтобы кто-нибудь встал и сказал правду, как я сделал в НФЛ.
Je voulais que quelqu'un ait le courage de dire la vérité, comme moi à la Ligue nationale de football.
Я просто благодарна, что я и остальные семьи жертв можем, наконец-то, двигаться дальше.
Je suis juste reconnaissant que moi et les familles des victimes puissions enfin avancer dans nos vies.
Я просто надеялся ( лась ) на роботизированную руку и нацелил ( а ) ее на солнечную батарею.
J'ai juste sauté sur un bras robotisé et l'ai envoyé sur un panneau solaire.
Ну я так просто, программисты и инженеры не делают вторую версию, только если не... Рейвен...
Je dis juste que les ingénieurs ne font pas une seconde version à moins que...
Просто... Я думаю, что фокусники, ну они помешаны на правилах, традициях и все таком.
Je pense simplement que les magiciens sont très attachés aux règles et aux traditions.
Я подумала, что ушла прежде, чем пришла ты, а потом я вернулась домой и просто отрубилась.
J'ai dû partir juste avant que tu arrives, et je me suis écroulée en rentrant.
Давайте просто поторопимся и возьмем это устройство отслеживания частиц, чтобы я смогла снять эти чертовы сапоги для go-go.
Dépêchons-nous et récupérons ce traqueur de particules que je puisse enlever ces bottes.
Это не так уж и далеко. Я просто хочу проверить.
C'est pas très loin, je veux vérifier.
Я просто не хочу, чтобы Акс отделался штрафом и семейным офисом, как Бёрч.
Je ne veux pas que Axe reparte avec une amende et? comme Birch.
Это не то место, куда бы мать посадила своего сына, и мне просто нужна помощь, я должна найти для него хорошее место, знаете, хорошее место, и хорошего доктора, вроде вас.
Ce... ce n'est pas un endroit où une mère laisserait son enfant, et j'ai... il a besoin d'aide, et j'ai juste besoin de le mettre dans un meilleur endroit, vous savez, de lui trouver un bon endroit et... un médecin comme vous, un gentil médecin.
Я просто... подумала, мы могли бы заняться чем-то, что делали раньше, прежде чем будем говорить о работе и ты всё...
Je pensais que nous pourrions faire quelque chose comme nous le faisions, avant tout était le travail et vous étiez tous...
Я не буду просто сидеть там и смотреть как ты умрешь.
Je ne vais pas juste m'asseoir ici et te regarder mourir!
Они просто пытаются найти свое место в мире, и они прежде всего люди, и я думаю, что очень важно понимать это.
Ils sont juste essayer de trouver leur place dans le monde, mais ils sont plus humains que toute autre chose, et je pense qu'il est important que nous les voyons de cette façon.
Я бы хотел сказать, что был бескорыстным и просто хочу, чтобы вам было лучше, но я никогда не был бескорыстным человеком.
J'aimerais pouvoir dire que je suis désintéressé et que je veux juste que tu te sentes mieux mais j'ai jamais été un homme désintéressé.
Я не знаю, сможем ли мы что-то изменить, но... Мне хочется сделать больше, чем просто сидеть и злословить о нем.
J'ignore si cela peut avoir un impact, mais je veux faire davantage que le critiquer.
Просто, я здесь с братом, и я надеялся провести эту неделю...
Je suis avec mon frère et j'espérais que cette semaine de congé soit plus...
Просто Дженне нравится. Я подумал, что и тебе... – Ага.
Jenna a compris, alors j'ai pensé que toi aussi...
Давай просто скажем, что я уберёг тебя от неприятностей.. и от ареста.
Disons juste que je te sauve des ennuis... et d'être arrêté.
Я излечусь... и потом я восстану... и буду просто ждать.
Je vais guérir... et alors je me relèverai... et tout simplement j'attendrai.
Мне просто нужен кто-то для поддержания ядра в автономном состоянии, так что я смогу извлечь его, и окружить щитом.
J'ai besoin de quelqu'un pour déconnecter la base, pour que je la retire en sécurité et la protège.
Я просто беспокоюсь, что он мог последовать за мной и... не знаю, не справиться.
Il me semble. Il faisait sombre.
Я просто сказал это. Был чудесный вечер, можно и прокатиться.
C'était une belle soirée pour une petite balade.
Я не мог просто сидеть и смотреть, как избивают старика.
Donc je peux m'asseoir confortablement et regarder un vieux monsieur se faire malmener.
И просто знай, я знаю, что ты больше чем просто вор.
Et juste pour ton information, Je sais que tu es plus qu'un simple voleur.
Просто я слышал о Джеронимо и хочу помочь вам с телескопом.
j'ai écouté Geronimo et je veux aider pour le télescope.
Просто я заполняла бумаги для предварительного одобрения кредита, и с тем же успехом они могли быть на суахили.
Je faisais la paperasse pour le prêt pré-certifié, qui pourrait aussi bien être au Swahili.
Сара, я говорил тебе... Это просто возможное будущее и это все вернется назад когда мы вернемся в 2016... если мы вернемся.
Sara, je te l'ai dit... que c'est juste un future potentiel et que tout s'arrangera quand on retournera en 2016...
Я просто вырублю и спрячу тела.
Je vais juste les assommer et cacher les corps.
Нормально, просто... Трудно... смотреть на это и не думать о том, что я больше не могу помогать людям.
Ouais, c'est juste... c'est dur de... regarder ça et ne pas penser que je ne peux plus aider les gens.
Эти мужчины, эти дезертиры, которых мы должны схватить, разве они не просто обычные ребята, как ты и я?
Ces hommes, ces déserteurs qu'on est censé capturer, ce sont pas des camarades comme toi et moi?
Буду с тобой честным, Я прожил 168 лет ошибок, горя и боли на вечном повторе, поэтому я просто перейду к той части, где мы напьемся.
Pour être franc avec toi, j'ai vécu 168 ans d'erreurs, de deuil et de souffrance dans une boucle perpétuelle, donc je préfère passer direct à la partie où on se soûle.
Сейчас я полностью на борту, ах, просто пропусти ту часть, где яд, твое сердце и все остальное, что ты сказала в конце о смерти.
Maintenant je te suis, sauf pour la partie sur le poison, ton cœur et peu importe ce que tu as dit à la fin à propos de mourir.
Расслабься. Я просто собираюсь заскочить туда и обратно.
Relax, je vais juste y aller et revenir.
Я просто хочу вернуть то, что принадлежит мне, начиная с моих темных предметов, и я полагала, что необходимо привлечь твое внимание.
Je veux juste récupérer ce qui est à moi, en commençant avec mes object sombres, et je me suis dit que je devais avoir ton attention.
Я надеялся на простую сделку, но смотря на то, что ты принес, все не может поместиться в кейсе, Я просто пойду дальше и предположу, что "просто", это не в твоем стиле, правда?
J'espérais un simple échange, mais en voyant que tout ce que tu as pris ne peut tenir dans cette mallette, je vais partir du principe que "faire simple" n'est pas vraiment ton style?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]