И я решил Çeviri Fransızca
1,954 parallel translation
Ну, и я решил его угостить пивком -
Donc, je lui ai offert une bière.
У меня неожиданно освободился вечер, и я решил заглянуть и узнать, как у вас с Джоном дела.
Ma soirée s'est terminée plus tôt que prévu. Je suis passé voir comment ça allait avec John. Quoi?
Энни оставила снаряжение. И я решил его привезти.
C'est pour Annie.
Я взвесил все плюсы и минусы, и я решил, что результат не стоит того, чтобы причинить кому-то боль.
J'ai pesé le pour et le contre. Ça valait pas le coup de blesser pour un résultat.
- Я знаю. И я решил, что жизнь коротка.
Puis j'ai décidé, la vie est trop courte.
Они ничего не предпринимают, и я решил сам сделать это.
Ils ne voulaient rien faire, j'ai donc décidé d'agir.
Они ничего не предпринимают, и я решил сам сделать это.
Ils ont décidé de ne rien faire, pas moi.
Она хочет ребенка, и я решил, что дам ей одного.
Elle veut un bébé, donc j'ai décidé que j'allais lui en donner un.
Потому что у тебя нет боевых навыков и я решил, что тебе нужен пистолет.
Tu, tu es si spécial. Je sais que je suis spécial, mais pourquoi je suis le seul à avoir un fusil?
Я думал, что я оторвался, но у реки они меня нагнали, и я решил залезть в ущелье, чтобы переждать ночь.
Je croyais les avoir semés, mais ils m'ont rejoint, alors j'ai voulu monter sur une crête pour passer la nuit.
Он мог сдать нас. И я решил нас защитить.
Il aurait pu nous balancer, j'ai fait ça pour nous protéger.
Я посчитала, что поэтому ты и решил встретиться.
Je suppose que c'est ce pour quoi tu as fais le rendez-vous.
По личным причинам я решил уйти с поста члена парламента и с поста лидера Партии зеленых.
Pour préserver ma vie privée et ma famille, j'ai choisi de quitter mes fonctions de parlementaire, et aussi de président du Parti de l'Environnement.
Я слышал, ты открыла цветочную лавку, и решил внести свою лепту.
Voici ma contribution à votre magasin de fleurs.
я просто решил, что ты должен знать, вот и рассказал.
J'ai juste pensé que tu devais le savoir, c'est pourquoi je te l'ai dit.
Я просто решил прокатиться и побыть подальше от твоих волос некоторое время.
J'ai préféré y aller et rester un peu. Désolé de t'avoir effrayée.
Ну, я не знаю, может быть, он все еще огорчен тем фактом, что он не был назначен старшим партнером, и решил продать этот список до того, как покинет наш "корабль"?
- Aucune idée. Car il n'est pas passé associé principal? Et il a vendu la liste avant de s'échapper?
Я нашел у тебя нарезанную говядину, И решил приготовить.
Tu avais un sauté de boeuf qui se périmait et j'ai pensé l'utiliser.
Вот я и решил, что нужно...
- J'ai pensé devoir... - Me mettre sur la voie.
И я выиграю. Ты уже решил, что потребуешь у него, когда я выиграю?
Tu as décidé ce que tu voulais en échange?
Поэтому я и решил связаться, может мы сможем договориться.
C'est pour ça que je t'ai contactée, pour tenter de négocier.
Думаю, каждый решит для себя, как решил я - кардиохирург и спортсмен, просто покупать у лучших!
Je suppose que pour quelqu'un comme moi, un cardiologue et un athlète, Pourquoi ne pas acheter le meilleur?
И тогда я решил, что он прекрасный конверт для моего послания тебе.
J'ai alors su qu'il serait l'enveloppe parfaite pour ma lettre pour vous.
Непонятно, почему я ничего не слышал о ней с тех пор, я решил, что она тренируется. И я должен был встретиться с ней сегодня.
Je ne comprenais pas pourquoi j'étais sans nouvelles, j'ai cru qu'elle s'entraînait et que je la verrais là.
Я решил... повысить его удобство и лёгкость использования.
J'étais, euh... en train de l'améliorer pour le confort et la facilité d'utilisation.
о, о, э, Шон позвонил мне и сказал, что вы ребята работаете над делом связываете какие-то свободные концы, так что я, э - я решил поспешить сюда.
Oh, oh, uh, Shawn m'a appelé et m'a dit que vous travaillez sur une affaire, en régliez les derniers détails, donc je, euh- - J'ai décidé de rappliquer ici.
Как вы знаете, я недавно решил вернуться в строй и снова начать встречаться.
Comme vous le savez, j'ai récemment décidé de retourner là dehors, et de draguer de nouveau. Et...
И когда позвонил этот Синклер, я решил, какого чёрта?
Quand Sinclair m'a appelé, je me suis dit "Pourquoi pas?".
Слушай, я знаю, что ты уже все решил насчет сантехники, и я это уважаю.
Écoute, je sais que tu penses avoir pris ta décision à propos de la plomberie et je respecte ça.
Нет, я обдумал всю ситуацию и решил, что мужчина не должен подвергаться осуждению, за то что он делает с задницей своего товарища.
Non, j'ai réfléchi à tout ça, et j'ai décidé qu'un homme ne devrait pas être jugé pour ce qu'il fait avec le cul d'un autre homme.
Разве не видишь? У моей Шарлотки день рождения, вот я и решил устроить для нее что-то необычное.
Je voulais quelque chose de spécial pour l'anniversaire de Charlota.
Я провел ночь в камере и решил, что хочу обратно к Роуз.
Ensuite j'ai passé la nuit en cellule à réfléchir, je veux que Rose rentre à la maison.
Я решил лечь на реабилитацию, и я понимаю, что это долгий и трудный путь.
Je vais en désintox... et la route va être longue et difficile.
С настоящего момента я решил принимать все мелкие решения, бросая кости, и тем самым освободить свой разум для того, что ему удаётся лучше всего :
Ce qui libère mon cerveau pour lui permettre de sidérer le monde entier.
Да, Эд любит там зависать, но мне кажется, что скоро им придётся закрыться, так что я решил разработать небольшой маркетинговый план и попытаться их спасти.
Oui, c'est le repaire préféré de Ed, et je crois qu'ils vont mettre la clé sous la porte, alors je jette un oeil à une petite campagne marketing pour vois si je peux le sauver.
Я прочитал твит об этом месте и решил его заценить.
On m'a twitté sur cet endroit, je suis venu jeter un oeil.
В 1987 году я решил передохнуть вечерок от земли, ветра и огня и на следующий день они оземлили, обветрили и подожгли мою задницу.
En 1987, j'ai pris une nuit de repos de la terre, du vent et du feu et le lendemain, il y a eu de la terre, du vent et du feu dans mes fesses.
Я просто решил зайти и поблагодарить вас за помощь, Джим.
Et je voulais juste passer vous dire merci pour votre aide, Jim.
Я разрисовывал здание неподалеку, и оттуда, с крыши, увидел свет у вас, и решил заскочить поздороваться.
J'étais entrain de taguer un immeuble pas très loin et pendant que j'étais sur le toit, j'ai vu que la lumière était allumé alors j'ai pensé que je pourrais passer et vous saluer.
И Джерри, я решил отвезти твою дочь домой.
J'emmène votre fille chez moi.
Сегодня, двадцатого ноября, 2011 года, в свете того, что главный свидетель отказался от своих показаний и признал, что точно не видел подсудимых на месте преступления, я решил отменить их приговор.
En ce 20e jour de Novembre 2011, en raison du fait que le témoin clé soit revenu sur sa déclaration en admettant n'avoir jamais vu les défendants sur la scène de crime, j'ai choisi d'annuler leurs condamnations.
Я решил не ночевать и улетел первым же рейсом.
J'ai réussi à avoir un avion plus tôt.
- Счастливчик. - А политики и бюрократы мешают полиции в этом городе нормально работать. Так что я решил действовать.
- Les politiques et les charges administratives qui empêchent la police de cette ville de faire vraiment son travail.
- Мальчики... - И ты, конечно, сразу решил, что это я.
Et tu t'es dit que c'était ma faute.
Зная, как Мерлин озабочен за Гаюса, я решил, что поступила новая информация, и последовал по вашему следу.
J'ai pensé que Merlin en savait plus. J'ai suivi votre piste.
Гэри? В мой первый день здесь прежний директор назвал меня Джерри и я просто решил, что не стоит его поправлять.
{ \ pos ( 192,230 ) } Quand je suis arrivé, l'ancien directeur m'a appelé Jerry
И, хотя он забрал мои бобы, яйцо за меня вступился, и тогда я решил что буду всегда его защищать.
Il avait pris mes haricots, mais il m'avait défendu. Je décidai donc... que je serais toujours là pour lui.
И в последние годы я как-то смирился с этим. Я решил подождать.
Et depuis quelques années, ça ne m'importe plus beaucoup.
- Когда я работал в больнице с моим расстройством, а у меня был доступ к лекарствам. И я решил воспользоваться этим.
J'avais accès à pas mal de médicaments et j'en profitais.
А я решил позвонить, потому что мы же вместе играем в спектакле и...
J'appelle parce qu'on joue ensemble dans la pièce...
Поэтому я и решил передать ее в дар китайскому музею.
J'ai donc choisi de le léguer à un musée chinois.
и я решила 133
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я тоже 1368
и я надеюсь 612
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я тоже 1368
и я надеюсь 612
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я думал 253
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я думаю 2428
и я знаю 3168
и я понял 306
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я думал 253
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я думаю 2428
и я знаю 3168
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я сказал 334
и я говорю 217
и я не хочу 719
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я сказал 334
и я говорю 217