И я очень рада Çeviri Fransızca
148 parallel translation
- Надеюсь, что знаешь. И я очень рада, что знаю.
J ´ espère bien.
Со мной все хорошо... и я очень рада, что ты пришел...
Je n'ai rien, mais merci d'être venu.
И я очень рада снова быть дома.
Je suis contente d'être rentrée.
И я очень рада за тебя... и за твою кошку. Которую, между прочим, я полагаю, тебе следует назвать Майклом.
Je suis heureuse pour toi... et ton chat... que tu devrais appeler Michael, d'ailleurs.
Да, и я очень рада, что ты смогла прорваться обратно. Не знаю, что бы я без тебя делала.
Oui, tu l'es, et je suis contente que tu aies retrouvé le chemin, parce que je ne sais pas ce que j'aurais fait sans toi.
И я очень рада, Уильям.
J'en suis toute aussi ravie que ton père,
Да, и я очень рада, что Сет предложил тебе работу.
Je suis ravie que Seth m'ait suggéré de bosser avec toi.
- И я очень рада видеть тебя, хозяин.
- C'est bon de te voir aussi, maître.
Очень редко она бывает не в печени, и я очень рада, что мы никогда не спали вместе- -
Il est très rare que ce ne soit pas dans le foie, et je suis vraiment très heureuse que nous n'ayons jamais couché ensemble...
И я очень рада, что больше не с ним.
Je suis contente de ne plus être avec lui.
"Орхидея" - лучший ночной клуб в Порте Лоуренс, и я очень рада, но мне не хватает тех прежних чувств...
Et si je suis ravie que l'Orchidée soit le meilleur Night Club de Port Laurence...
И я очень рада, что ты здесь.
Et je suis contente que tu sois là.
Да, я понимаю... и я очень рада.
Oui, je le comprends. Et je vous en suis reconnaissante.
Итак, я разослала свое резюме, и я очень рада сообщить вам что мой ящик переполнен письмами
Alors j'ai envoyé mon CV et je suis très heureuse de vous dire que ça marche pour moi.
И я очень рада общаться с тобой.
Et je suis tellement excitée de parler avec toi. Tu dois être majeur pour continuer.
И я очень рада, очень.
Je suis très heureuse. Vraiment.
И я буду очень рада знать, что он кому-то пригодился.
Et je serais si heureuse... qu ´ il puisse être utile à quelqu ´ un.
Я очень рада, что вы и ваша сестра собираетесь жить в Уиндуорде.
Je suis ravie que vous veniez vivre à Windward.
Мы очень благодарны вам, мистер Марлоу и я рада, что все уже позади.
Nous vous sommes reconnaissants. Et je suis heureuse que ce soit terminé.
Я очень рада встрече с Вами и надеюсь, что мы еще увидимся.
Je suis contente de vous connaître. J'espère vous revoir.
И я была ей очень рада.
J'étais contente.
Я очень рада, хотя и смущена.
- Je suis honteuse et en même temps ravie.
Да, и я этому очень рада.
Oui, et j'en suis très heureuse.
И я этому очень рада, поскольку если детей дразнить, они перестают пытаться.
J'en suis contente. Car il peut arriver qu'un enfant qu'on taquine trop ne veuille plus faire d'efforts.
Я очень рада. Но вы, должно быть, устали? И голодны после такого путешествия.
Venez, vous êtes sûrement fatigués... et vous avez sûrement faim après votre voyage.
И я была очень рада, потому что
Et j'en étais contente, parce qu'il était
- Я очень рада познакомится с вами. - Это - мистер Морз и Дэвид.
- Ravie de vous rencontrer.
Я очень рада, сир Фульбер, что мой сын женится на вашей такой нежной и милой дочери.
Je me réjouis que mon fils épouse votre fillotte.
- Случилось, то, что те жуткие демоны сказали, что они нашли, что искали и они казались очень заинтересованным в поимке того, кого они звали принцессой. которая, я могу только представить, как не будет этому рада!
- Les démons ont ce qu'ils voulaient. Et ils veulent couper les ailes d'une princesse... ce qui ne semble pas souhaitable.
Такой же ребёнок сможет пойти в школу, выучиться и вырасти. Я очень рада, что вы смотрели это.
Un enfant comme celui ci pourras aller à l'école... apprendre et s'épanouir.
Знаете что? Надо начать всё с чистого листа. И я очень, очень рада...
nouveau jour, nouvelle conduite et je suis vraiment heureuse....
И, очень рада тебя видеть, но должна сказать, я вообще не понимаю, о чём ты говоришь.
Je suis ravie de te revoir mais je ne vois pas de quoi tu parles.
Я слыхала про ваше несчастье и очень рада, что вы приехали сюда.
Je suis tellement désolée pour votre accident, mais tellement contente que vous veniez ici.
Я так рада, что никогда с ним не спала, и это его вина, потому что я очень хороша в постели.
Tant pis pour lui, car je suis super au pieu.
Послушай, я очень рада, что ты мне доверяешь, но у меня жизнь и так не сахар!
Écoute, Mundita, je te remercie de ta confiance, mais ma vie est déjà assez compliquée!
Но я рада это слышать. И очень горжусь тобой.
Je suis ravie d'entendre ça et je suis fière de toi.
Я была очень рада, что не слышала из вашего сектора никаких реплик и комментариев.
- Ces plats ne sont pas pour toi. - Quoi?
Я очень рада, что ты пришел. И я...
Bien, Je suis contente que tu l'aies fait.
И я рада, правда, очень рада, | что ты нашла его очаровательным. Уверена, он был чудесным. Его прорывает после пяти рюмок.
Et je suis contente, vraiment, je suis contente que tu l'aies trouvé charmante.
Вообще-то, я рада, что ты подтолкнула меня, это многое поставило на место и сделало этот день очень важным для меня.
En fait, je suis contente que tu m'aies poussée. Ça s'est avéré être une journée très importante pour moi.
Я очень рада, что вы здесь, путешествующие братья и сестры.
C'est génial de vous avoir ici, camarades globe-trotteurs.
Я очень рада что ты передумала и приехала.
Je suis vraiment contente que tu aies changé d'idée et sois venue.
На шпиле установлен далеканиум, и да, я очень рада тебя видеть.
Il y a du Dalekanium sur le mât... et c'est bon de vous revoir aussi.
Я хотела сказать, что я так рада за тебя, и что ты будешь лучшим отцом, и что я правда очень рада за тебя.
Je voulais te dire à quel point je suis heureuse pour toi et que tu seras le meilleur des pères et je suis vraiment heureuse pour toi.
Знаешь что? Я правда рада, что она чувствует, что может прийти ко мне и поговорить обо всем. Я действительно очень рада.
- Qu'elle se dise qu'elle peut venir m'en parler, ça me fait très plaisir.
Я и правда очень рада была тебя услышать.
- Ça fait plaisir d'entendre ta voix.
Я думаю, мы все ищем жизнь, в которой был бы какой-то смысл, и я очень, очень рада за тебя, что ты его нашел.
Je crois qu'on veut tous une vie qui ait un sens et je suis très heureuse que tu l'aies trouvé.
И я очень этому рада.
Dieu merci.
- И я очень рада. Пока, Лукас.
Au revoir Lucas.
Не пойми меня неправильно, я очень рада, что моя дважды старшая сестра приезжает в ZBZ и выходит замуж, но младшая сестра Кики... это Фрэнни...
T'inquiète pas, je suis très contente que ma grande soeur revienne pour son mariage. Mais le fait que la petite soeur de Kiki... Soit Frannie?
Но зато я тут. И я очень, очень рада, что ты тоже.
Mais... moi, je suis là et je suis très, très contente de te voir.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понял 306
и я понимаю 393
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понял 306
и я понимаю 393
и я думал 253
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я не хочу 719
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47