И я не хочу Çeviri Fransızca
7,515 parallel translation
Женевьева, я знаю, мы только что познакомились, и я не хочу слишком торопиться...
Genevieve, on vient de se rencontrer, et je ne veux pas trop m'avancer...
Отлично. КПЗ переполнена, и я не хочу, чтобы ситуация ухудшилась.
Le secrétariat est surchargé et je ne veux pas que la situation empire.
Меня пока не особо прёт от отношений, и я не хочу, чтоб на какой-то дурацкой свадьбе он вдруг впал в романтизм и сказал : "Я тебя люблю".
Je ne suis pas encore impliquée dans cette relation, et je veux pas qu'il vienne à un stupide mariage où il pourrait être super romantique et dire, "Je t'aime."
Так, имея секс вне порно пугает меня, И я не хочу, чтобы посвятить себя, чтобы кого-то вроде, что еще.
Coucher en dehors du porno, ça m'effraie, et je ne veux pas m'engager avec quelqu'un pour l'instant.
У меня тоже и я не хочу идти.
Moi aussi, et j'ai pas envie d'y aller.
И я не хочу, чтобы ты отправляла ко мне кого-то еще.
Et je ne veux plus que tu me renvoies des hommes pour en avoir plus.
И я не хочу, чтобы это повторилось.
Et je ne veux pas que ça se reproduise.
Так и я не хочу, значит, и не надо.
Moi non plus, ça tombe bien...
А сейчас я и знаю, и понимаю, и я не хочу отказываться от этого, так же как и ты не хотел отказываться.
Maintenant je sais et je comprends, et je ne veux pas l'abandonner, tout comme tu ne voulais pas.
И я не хочу, чтобы кто-то приезжал сюда, когда ты скажешь им после того, как повесишь трубку.
Et je veux pas que quelqu'un vienne ici quand tu leur diras après avoir raccrocher.
Но и быть патрульным я тоже не хочу.
Mais je ne veux pas être rétrogradé non plus.
Не хочу создавать проблем. Я сразу же свалю отсюда и никого не потревожу.
Je vais partir sans plus attendre.
Из-за неё я бросила балет, и я абсолютно уверена, что не хочу, чтобы Сэм бросил из-за меня программу "Старший Брат".
C'est à cause d'elle que j'ai arrêté la danse, et je suis sûre que je ne veux pas que Sam quitte le programme à cause de moi.
Я знаю, мы говорили : "Никакой больницы", но... Я не хочу рисковать и совершить ужасную ошибку.
Je sais qu'on a dit pas d'hôpital, mais... j'ai pas envie de risquer quoi que ce soit en faisait une erreur stupide.
Я так за тебя рада, и никогда не хочу видеть твою дочку и помнить этот день.
Je suis si heureuse pour toi mais je ne veux jamais voir ta fille ou me rappeler de ce jour.
Я не знаю и не хочу знать.
Je ne sais pas et je ne veux pas savoir.
Я хочу быть с тем, для кого я важнее всего, кто заботиться в первую очередь о том, что нужно мне, и это не ты.
Je veux être avec quelqu'un qui me fait passer en premier, qui s'intéresse à mes besoins et ce n'est pas toi.
Я не хочу брать на себя грех, и ты тоже.
Je ne veux pas avoir ça sur la conscience, et vous non plus.
Если я отпущу вас обоих, вы заползёте в поленницу, и я не получу, что хочу.
Si je vous relâchais ensemble, vous fileriez et je ferais chou blanc.
Потому что я ему не доверяю и хочу, чтобы ты за ним присмотрел.
Parce que je ne lui fais pas confiance et j'ai besoin que tu le surveille.
Послушай, я тоже не понимаю и хочу найти ответы.
Je suis autant perdu que toi et moi aussi je veux des réponses.
Я хочу, чтобы ты пообещала, что отныне никуда не пойдёшь одна, и мы обе, если что, применим тазеры, которые прислала бабушка.
Promets que maintenant, tu n'iras nulle part toute seule, et qu'on utilisera le taser que ma grand-mère m'a envoyé.
Потому что есть кое-что, что я хочу рассказать тебе, и что я могу рассказать только своей родственной душе потому что это нечто тёмное, и никто другой не должен узнать об этом.
Parce qu'il y a quelque chose que je voudrais te dire, et je peux seulement l'avouer à mon âme sœur parce que c'est sombre et personne d'autre ne peut le découvrir.
Мистер Гарднер, я знаю, что вы напуганы, и я хочу убедить вас, что вам не о чем беспокоиться.
Monsieur Gardner, je sais que vous êtes effrayé, et je vous assure que vous n'avez aucune raison de vous inquiéter.
И номер два... Я не остановлюсь, пока не получу то, что хочу.
Et deuxièmement... je n'arrête pas jusqu'à ce que j'obtienne ce que je veux.
Ну, я хочу поговорить с моими родителями, чтобы они объяснили вам, что я не серийная убийца, и не ребенок из ванной.
Eh bien, je veux parler à mes parents, pour qu'ils vous expliquent que je ne suis pas un tueur en série, et que je ne suis pas le bébé de cette baignoire.
А вы так же, как, "Ну, я тупой, как ад, и мне нужно $ 500, ", и я просто хочу получить эту случайную чувак ", Что я бы никогда не сексом в реальной жизни
"Je suis une quiche, il me faut 500 $, et cet inconnu avec qui je ne coucherais jamais en vrai, je vais me le taper et dire et faire des trucs que je ne dis et ne fais jamais."
Я также не хочу провести его против нее и, вроде бы, Не быть с ней из-за этого.
Je ne veux pas l'accabler avec ça et la quitter pour ça.
Я не хотел его слушать 15 лет назад, не хочу и сейчас.
Je ne voulais pas il y a 15 ans, je ne veux toujours pas.
И тихо, я ничего от тебя не хочу.
Et pas de panique, je n'attends rien de toi.
Я знаю, что я импульсивен, и я могу быть своим собственным злейшим врагом, но я не хочу быть вашим злейшим врагом.
Je sais que je suis impulsive, et que je peux être mon pire ennemi, mais je ne veux pas être votre pire ennemie.
Ну, я не просил Елизавету приближаться ко мне, и я не особо хочу заключать с ней сделку.
Eh bien, je n'ai pas demandé à Elizabeth de m'approcher, tout comme je n'ai pas particulièrement envie de faire un marché avec elle.
Я имею в виду, что я хочу, чтобы вы открыли мне ваше сердце, Кенна, и не только одну его часть целую правду о нем, неважно насколько темную.
Je veux voir ton coeur, Kenna, et pas seulement une partie, mais son entière vérité, peu importe sa noirceur.
Не важно какой будет судьба и не важно, как я туда попаду, я хочу познакомиться с вашей Америкой.
Peu importe le cours du destin et la façon dont j'arriverais là-bas, j'ai hâte d'expérimenter votre Amérique.
Я хочу вернуть свою жизнь, и если я не получу желаемого, тебе лучше смотреть в оба.
Je veux retrouver mon ancienne vie, et si je n'y parviens pas, tu auras été prévenu.
И я просто хочу сказать, чтобы вы знали, это не из-за Джиджи, понимаете? но я считаю вас своей семьей.
Et je veux juste vous dire les gars, vous savez, c'est pas juste Gigi, je vous considère vraiment comme ma famille, vous voyez?
Просто... я правда хочу почувствовать эту химию, и, не знаю, может, это никогда не случиться со мной.
Je veux ressentir cette alchimie, et, je ne sais pas, peut-être que ça ne m'arrivera tout simplement jamais.
Я просто хочу сказать, что да, в лагере нужно веселиться, и я могу шуметь не хуже вон того парня.
Je sais qu'on vient ici avant tout pour s'amuser et je ne serai pas le dernier à le faire.
Я не хочу открыть их и увидеть, как ты мудолапишь.
Je ne vais définitivement pas les ouvrir pour voir ton pied de bite.
Я хочу, чтобы мои клиенты параноили, бесились и не реагировали на боль.
Pour rendre mes clients paranos, énervés et insensibles à la douleur?
Это точно ты, потому что только ты мог натворить такое и не врубиться, что я хочу услышать.
C'est toi parce que seulement toi aurait pu faire ce que tu as fait et ne pas savoir le mot que je veux entendre.
- Большего я и не хочу.
- C'est tout ce que je souhaite.
Я имею ввиду, что мне было приятно в его обществе, но мы только-только начали узнавать друг друга, и... и если он предатель, я не хочу ничего с ним иметь.
Je veux dire, j'apprécie sa compagnie, mais nous apprenons tout juste à nous connaitre, et si il est un traître, alors je ne veux rien avoir à faire avec lui.
Я не хочу, чтобы он думал, что... Между мной и Артуром ничего...
Je ne voudrais pas qu'il s'imagine qu'il y avait quelque chose entre moi et Arthur...
Я и не хочу тебя затаскивать, Луиза.
Oh je ne veux pas de toi dans mon lit, Louise.
И то, что я там видела, я не хочу больше видеть.
Les choses que j'ai vues. Je ne peux plus le faire.
И, холодно или нет, я не хочу проводить последние дни в Чикаго запертым в четырёх стенах.
Et qu'il fasse froid ou pas, je ne veux pas passer mes derniers jours à Chicago à mater les mêmes murs.
Я не хочу расхаживать, как Джастин Бибер, без рубашки и с приспущенными штанами.
Je ne veux pas me balader comme Justin Bieber avec le torse nu et mon pantalon en bas des fesses.
Я не хочу, чтобы тебе пришлось и мне лгать.
- Ne mens pas.
Я провела весь день, пытаясь убедить настоящих мужчин, таких, как вы, что... что они должны справляться со своими эмоциями, и я просто не хочу заниматься этим и в своё свободное время.
Je passe mes journées à convaincre des hommes comme vous d'apprendre à gérer leurs émotions. Et j'aimerais autant éviter de faire ça dans mon temps libre.
Я не хочу, чтобы ты забывал, нефтяная компания приносит большой доход и много рабочих мест этому округу.
N'oublie pas que cette société pétrolière fournit des revenus et des emplois, dans ce comté.
и я не хочу знать 20
и я не хочу этого 18
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я не хочу этого 18
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понял 306
и я понимаю 393
и я думал 253
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я понял 306
и я понимаю 393
и я думал 253
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я уверена 432
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я не думаю 461
и я уверена 432
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334