English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / Извини меня

Извини меня Çeviri Fransızca

1,460 parallel translation
И я тебя оценила очень глупым способом, извини меня.
Donc, je t'ai rendu apprécié, d'une façon stupide, et je suis désolée.
Извини меня на секунду.
Tu m'excuses un moment?
Ох, ну, извини меня...
- Oh, bien, excuse-moi.
Извини меня? Я просто увидел человека, которого не ожидал здесь встретить.
Je viens de voir la dernière personne que je pensais trouver ici.
Извини меня... извини.
Je suis désolé.
Извини меня. У нас, не такие отношения.
Désolé, on n'a pas ce genre de rapports.
- Извини меня.
- Désolée.
Извини меня. Вот. Можешь забрать.
Je suis désolée, tu peux le prendre.
Извини меня не за то, что произошло, а вообще! Ты гордишься мною? Гордишься?
Pas à propos de ça, mais... en général, es-tu fier de moi?
Извини меня... -... за тот эпизод на пастбище. - Не нужно.
Je suis désolée... pour hier, dans le pré.
Кейт, пожалуйста, извини меня.
Je suis désolé.
Извини меня.
Je suis désolé.
Извини меня.
- Je suis désolée.
Извини меня.
- Désolé.
Эбби, Эбби. Ну извини. Извини меня.
Oh, Abi, Abi je suis désolé.
- Извини меня, мой дорогой.
Oh, trésor, excuse-moi.
Извини меня, Марилу.
Excuse-moi, Marilou.
Извини меня.
Je suis désolée.
Извини меня, мне жаль, я тебя уверяю, я не нарочно.
Désolé, j'ai pas fait exprès. Au contraire, je voulais pas.
Ну, извини меня за то, что я провел последние 4 часа, создавая дизайн для твоего здания.
Excusez-moi d'avoir passé les quatre dernières heures à dessiner des plans pour votre bâtiment.
- Тэйлор извини меня.
Taylor, je suis désolé.
Теперь извини меня, мне надо продемонстрировать свои знания Д-ру Ментор-оксу.
Excuse-moi, que je balance un peu de mon savoir au Dr Casse-Cox. Bonne chance.
Извини меня, старик.
Désolé, Michael.
Извини? Это слишком тяжело для детей и слишком тяжело для меня.
- C'est trop dur pour eux, et c'est trop dur pour moi.
Извини, у меня уже есть напарник для учебы.
Désolée, j'ai déjà un camarade de révisions.
Извини, у меня сейчас столько всего.
Désolée, j'ai trop à penser en ce moment.
Извини. Я запаниковал, когда он узнал меня.
Désolé, j'ai paniqué quand il m'a reconnu.
Извини, брателла, у меня еще занятия по бар-мицве. У меня интернет-покер.
- Désolé, j'ai mon cours de Bar Mitzvah.
извини, ты меня спрашиваешь?
- Tu me poses la question à moi? - Oui.
извини, мужик. я не могу слышать ни о ком кроме Карины. она поцеловала меня, а потом отшила
Excuse-moi, j'écoute plus depuis qu'on ne parle plus de Carina qui m'a embrassé d'abord et plaqué juste après.
Наоми, извини меня... Серьезно... за то, что причиняю тебе боль.
Naomi, je regrette vraiment... de t'avoir offensée.
Извини меня.
Veuillez m'excuser.
Мег, боже, ты напугала меня. Извини.
Meg, tu m'as surpris, je suis désolé.
Извини. Прости меня.
Je suis vraiment désolé.
"Извини, чувак, это моя работа", а я : "Не смотри на меня так, когда твой палец..."
"Désolé, c'est mon travail." Moi, je pensais : "Ne me regarde pas quand ton doigt est..."
Извини меня.
Désolée.
Элисон, извини, что я был немного груб, но если ты прощаешь меня, то пойми, что очень важно, чтобы мы проткнули околоплодный мешок и дали тебе тебе препараты для ускорения процесса.
Allison, excusez-moi d'avoir été cinglant, mais si ça vous va, je voudrais rompre la cavité et vous donner des médicaments pour tout accélérer.
Ты меня, конечно, извини, никак не могу понять, кого вы здесь называете дикарями?
Excusez-moi, mais, qui appelez-vous des sauvages?
Извини. Может быть у меня нет права этого говорить.
Je n'ai peut-être pas le droit de le dire.
Извини, что я задержалась, мама повела меня на собрание.
Je n'ai pas réussi à rentrer plus tôt. Ma mère m'a appelée pour une réunion interminable.
- Ты меня унизил! - Извини!
Tu m'as humiliée!
Обсуждало бы меня если б нам было что обсудить. Извини.
Ca me "débatterais" si on débattait de quelque chose.
Извини, у меня пересохло в горле, я пойду, налью себе стакан воды, ты хочешь?
- Désolée, j'ai la gorge sèche. Tu veux aussi un verre d'eau?
Куку! Извини, у меня немного времени.
- Coucou.
- Ты меня не предупредила, поэтому извини, но сегодня я занят.
Tu m'as pas prévenu. Désolé, ce soir, j'ai un truc.
Извини меня.
Excusez-moi.
Извини, дед. Спасибо, что накормил и приютил, но у меня свидание.
Désolée de partir si vite Papy, mais j'ai un rendez-vous.
Извини, приятель, у меня самая важная встреча в жизни началась 6 часов назад.
Oh, mon pote, j'ai l'audition la plus importante de ma vie dans... il y a six heures.
Да, я, ух... извини меня тоже.
Ouais, je... je suis désolé aussi.
Извини, тоже, потому что, я не знаю, это просто, теперь когда у меня есть Эйприл, я понял многое, и я был сумашедшым думая что могу все исправить в моих отношениях с Эйприл до того как смогу по настоящему быть с тобой.
Je suis désolé aussi, parce que... Je ne sais pas, c'est juste... maintenant que j'ai April, c'est... j'ai beaucoup appris, et j'étais fou de penser que je devais tout arranger dans ma relation avec April avant de vraiment pouvoir être avec toi.
Извини, из-за меня тебя чуть не убили.
Désolée que tu aies failli mourir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]