Или ты боишься Çeviri Fransızca
104 parallel translation
Или ты боишься того, что он со мной сделает? Джонни...
Aurais-tu peur de ce qu'il me ferait?
Или ты боишься проиграть?
Mais tu as peut-être peur de perdre?
Или ты боишься, что Тумек был прав, сказав, что ты ничего не знаешь о клингонских женщинах?
Ou est-ce les propos de Tumek sur vos relations avec les Klingonnes? Vous avez peur qu'il ait raison?
Или ты боишься, что не сможешь ещё раз справиться с сыном?
A moins que tu aies peur de ne pas pouvoir battre ton fils une nouvelle fois?
Она слишком старая, или ты боишься, что я её отобью?
Genre elle est vielle, ou alors tu penses que je vais te la piquer?
Или ты боишься?
T'as peur? Viens ici!
Или ты боишься оказаться в дураках?
Ou as-tu peur que ce soit bon?
Или ты боишься, что у тебя ничего не получиться на этом коне?
Mais tu es nul aux arçons.
Или ты боишься пойти на это с демоном?
Vous n'auriez pas plutôt peur de faire ça avec un démon?
Или ты боишься, что нырнешь хуже всех?
Ou alors tu as peur, car tu vas perdre.
Или ты боишься, что тебя примут за американку, если ты будешь говорить открыто?
Être franche vous ferait passer pour une Américaine?
Покажи мне свою любимую часть дома. Пошли, или ты боишься меня?
c'est ça?
Или ты боишься, жеманный выскочка? Опасаешься за свои локоны?
Ou peut-être as-tu peur, chétif et maniéré comme tu es, d'ébouriffer ta belle chevelure?
Или ты боишься маленькой девочки?
Auriez-vous peur d'une petite fille?
Если ты не готов к чему-то, или, эмм, очень занят на работе, или в жизни все сложно, или ты боишься, я пойму.
Si tu n'es pas... prêt pour quelque chose ou, euh, trop occupé au travail ou que ta vie est compliquée, ou que tu as peur, je comprends.
Ты мне не доверяешь, или ты боишься, что это оттолкнет меня?
Tu n'avais pas confiance en moi, ou tu avais peur que ça m'éloigne de toi
Или ты этого боишься?
Ça vous fait peur?
Ты не боишься испачкаться... Или споткнуться и испортить новые туфельки?
Tu n'as pas peur de te salir ou d'abîmer tes souliers?
Или ты не боишься Бога, когда и сам осужден на то же?
Ne crains-tu pas Dieu? II reçoit la même sentence que toi, or lui n'a rien fait de maI.
Ты боишься боли или того, что вне?
Crains-tu la douleur ou ce qu'il y a au-delà?
Ты боишься или просто напуган?
Avez-vous peur?
Ты меня боишься, или тебе отвратительно мое присутствие?
Avez-vous peur de moi ou ma présence vous rebute-t-elle?
Или ты боишься?
- Ou alors tu as peur.
Ты боишься Тома Бэкстера? Или Сандру Ван Райан?
Tom Baxter et Sandra Van Ryan te font peur maintenant?
Ты боишься за меня или за вас?
C'est pour moi que tu as peur, ou c'est pour vous?
Может, ты боишься сделать это, но давай будем честными. Решение быть вместе или нет, всегда было твое.
Tu as peur de décider, mais admets-le, c'est à toi de décider si tu veux de moi.
Или идти ты боишься?
Mais si t'as la trouille...
Давай. Подходи к корзине. Или, может, ты боишься, потому что знаешь, что я тебя накрою.
Aller, mets-là dans le cercle, ou bien t'as peur parce que je vais te la contrer?
Но если ты не хочешь балотироваться потому что боишься сложностей или боишься проиграть тогда, Джед, я даже знать тебя не хочу.
Mais si vous ne vous représentez pas par crainte que ce soit trop dur... ou de perdre... alors là, Jed, je jure que je ne vous connais plus.
Это потому, что ты хочешь быть чьим-нибудь отцом или ты просто боишься меня до дрожи?
Tu veux être un père, ou tu as juste peur de la mort?
Чего ты больше боишься, гиганского демона-убийцу или меня?
De quoi as-tu le plus peur, d'un démon géant... et meurtrier, ou de moi?
Ты боишься своей собственной силы своего гнева который может толкнуть тебя на великие... или ужасные деяния.
Tu crains ton propre pouvoir. Tu crains ta propre colère. Cette énergie qui te pousse à faire de grandes ou terribles choses.
Ты боишься что я скрыла информацию или сказала им что-то лишнее?
Tu as surtout peur que j'en dise trop.
Или ты знаешь, но боишься в этом признаться?
Ou bien... le sais-tu, mais refuses-tu de le revendiquer?
Ты будешь там через 15 минут, или даже через 10, если не боишься скорости.
Vous serez avec eux dans 15 min. Dix si vous montez avec moi et que vous aimez la vitesse.
Ты так говоришь, потому что не веришь в успех, или потому что боишься, что он узнает?
Tu dis ça parce que tu ne penses pas que ça va marcher? Ou parce que tu as peur de le découvrir?
Ты всегда бегаешь, или ты просто меня боишься? Я просто стараюсь все успеть.
Vous courez partout, ou vous avez juste peur de moi?
Тебе нелегко контролировать свои способности, когда ты злишься, или когда боишься, как тогда в автобусе или..
C'est dur de contrôler son pouvoir en cas de colère ou de peur. Comme dans le bus, ou avec Tommy.
Или просто ты боишься, что есть что-то важное.
Ou alors vous avez peur qu'il y ait une info?
Или ты могла бы полюбить меня, но ты слишком боишься, и ты слишком упряма, чтобы признать это, потому что последний раз, когда ты действительно отдала свое сердце кому-то... оно разбилось.
Ou que tu le pourrais. Mais tu es trop têtue et effrayée pour l'admettre parce que la dernière fois, ton cœur a été brisé.
Ты не боишься, что секс будет стимулировать твои гормоны или что-то в этом роде?
Tu n'as pas peur que ça stimule tes hormones?
Ты возбуждён? Или боишься?
Es-tu nerveux ou effrayé?
Похоже ты боишься меня или напугана, все таки опасный район.
Tu as l'air d'être mal à l'aise, ou intimidée, et angoissée.
Кэти : Если все дело в том, что ты боишься спускаться или подниматься один, просто скажи.
Si c'est parce que tu as peur de monter ou de descendre tout seul, tu peux me le dire.
Ты сразу все бросаешь. Может, это потому, что ты не привык добиваться чего-то или потому что ты боишься успеха, но я хочу тебе сказать, ты совершаешь большую ошибку.
Peut-être n'avez-vous pas l'habitude de travailler dur pour réussir, ou peut-être avez-vous peur de réussir, mais je vous le dis, vous faites une grosse erreur.
Они проявляются только когда ты боишься или нервничаешь.
Le stress les fait apparaître.
Или ты так боишься этого?
Et vous en avez peur?
Ты боишься, что он доберется до тебя? Или до кого-то из твоих близких?
Ou c'est quelqu'un à qui vous tenez?
Или ты так боишься близости, и поэтому настолько неразборчив в связях.
Ou l'intimité vous terrifie, d'où les traînées en série.
Ты не идешь туда, где слишком темно или некомфортно, потому что ты боишься того, что можешь обнаружить.
Tu ne vas nulle part où c'est trop sombre ou inconfortable. parce que tu es terrifié par ce que tu pourrais y trouver.
Или ты действительно веришь в это, или просто боишься пойти против Монро?
Je me demande si tu crois vraiment à tout ça ou si tu as juste peur d'aller contre Monroe?
или ты умрешь 20
или ты думаешь 100
или ты 238
или ты не хочешь 19
или ты забыл 46
или ты хочешь 90
или ты что 30
или ты уволен 18
или ты забыла 24
или ты считаешь 16
или ты думаешь 100
или ты 238
или ты не хочешь 19
или ты забыл 46
или ты хочешь 90
или ты что 30
или ты уволен 18
или ты забыла 24
или ты считаешь 16
ты боишься меня 60
ты боишься 790
ты боишься того 24
ты боишься его 22
боишься 653
боишься меня 20
или так 206
или то 288
или типа того 252
или та 24
ты боишься 790
ты боишься того 24
ты боишься его 22
боишься 653
боишься меня 20
или так 206
или то 288
или типа того 252
или та 24